Életünk, 1980 (18. évfolyam, 1-12. szám)

1980 / 4. szám - Kemény Dezső: Ne nézz hátra! (novella)

Légydongás, csend. Fent a Sirokiban aratnak. Kaszával aratnak, a horho­sok közötti meredek, keskeny dombhátak nem tűrik a kombájnt. — A Klincsok Misa akkor kaszát dobott bele, ha tudni akarja. Az öccsibe. nem a tisztbe. Azt hitte, az tette. — Az öccsébe? — Abba. Ott helybe meghalt. A Misát akkor felkötötték. A mi lovunk ist­rángjával. Még akikor volt lovunk. A mezítlábak és a koréba gyűrt szoknyák között fehér lábszárak és fehér combok. Nem mozdulnak. Körben a szürke tábori sapkák alatt \merev tekinte­tek. Az asszonyokat nézik. Az asszonyok szeme lesütve. Végignézni vagy elszen­vedni majdnem egyremegy. Nem minden élő vállalja. — A gyerek él? — Gyerek? — az öregasszony szemében józan értelem csillan. Munkáról és pénzről van szó. — Nem gyerek az már. Szerelő a cementgyárba, mit akar? — fordulna és menne vissza a konyha félhomályába, de a sofőr utánaszól. Egyet­len, kérdő szóval. — És? — és nézi az öregasszony hátát. A konyha négy fala, a tűzhely fe­lett lógó rézüst, a padkán álló vizesvedrek felhangokat szőnek a válaszba. — Nem jön az ide vissza, az anyját is magával vitte. A temető ott van, szembe. Akit felkötnek, tudja, az a temetőárokba kerül. Mert az nincs beszen­telve. Ide ne hozza őket! A három német megkönnyebbült arccal veri le az ásókra tapadt földet az árok fölé vetett pallóhídon. A patak partján megállnak. Egyikük a vízbe köp, utánanéz. A másik kettő a térdelve előrehajló asszonyokat nézi: fel-lejár a ne­héz sulykolófa a levegőben, s ahogy lecsap, itt is, ott is sziporkázva fröccsen fel a víz. A szoknyák felhajtva; kérges-sáros talpak, fehéren világító, meztelen combok. A három német megkönnyebbült arccal jön át az árok fölé vetett palló­hídon. A hibátlan helyesírású bazaltkőlapon hatvannégy órán át fog égni az üvegcilindertől védett mécses. A sofőr némán nyitja az ajtót, némán csukja. Be­ül. kapcsol. Háta mögött a három német. A sofőr a visszapillantó-tükörben Helga szabályos, finom vonalú arcát nézi, és félfüllel hallja az apa zsörtölődő hangját, az anya halk, megbocsájtó nevetését. Helga nem törődik velük. Visszanéz a so­főrre, azután a tájat bámulja. Egyetlen gyerek, testvére nincs, a belénevelt jó­modor visszatartja, hogy megjegyzést tegyen arra, amit nem tudtak belénevelni. A sofőr is hallgat. Félúton így válaszol egy kérdésre: „Jawohl, gnädige Frau”, s az út végén, az aláírt menetlevél és a borravaló birtokában is csak ennyit mond: „Angenehme Reise den Herrschaften”. A ferihegyi tranzit disztingvált zsongása nélkülözi a vasúti csarnokok wag- neri pátoszát. Udvarias mozdulatok, csiszolt szavak, pontos intézkedések. Tej a kosárban nyávogó macskának. Sovány sonkaszelat a karon ülő törperattlernák. Megkülönböztetett figyelem az állatok egészségügyi és útiökmányaiüák. Kopasz fejek és dús parókák. Farmernadrágok és bőrmellények között egy földigérő, hófehér szári. Öt nyelven elismételt, behízelgő hangszórómondatok, puha ülő­bútorok, légkondicionált, területenkívüli légköbméterek. Wilhelm Vogt úr sört iszik. Anneliese Vogt asszony Selters-vizet. Helga Vogt kisasszony egy Krisztus-fejű, szép szál legényt néz. A müncheni gép hajtóművei bemelegítve, üresjáratban várják a start pillanatát. 332

Next

/
Oldalképek
Tartalom