Életünk, 1979 (17. évfolyam, 1-12. szám)
1979 / 12. szám - SZOCIOGRÁFIA - Pósfai János: Kétnyelvű Muravidék
SAJTOTAJEKOZTATO A KÉTNYELVŰ OKTATÁSRÓL fordítva. A kisebbségben élő magyarság igyekezett távol tartani imagát mindenfajta szerepléstől, a politikától. Tevékenysége kimerült abban, hogy mindig az ellenzékre szavazott, s bár legtöbbször aizt sem tudta, ki a jelölt, ráadta a voksát. A negyvenes évek elején aztán újra visszájára fordult minden. A német megszállás után a területet Magyarországhoz csatolták, a soviniszta uszítás gazdasági és politikai értelemben egyaránt le akart számolni a szlovén lakossággal. A hivatalnokokat elűzték, azokat a szlovéneket pedig, akik 1919 után költöztek erre a területre, kitelepítették. Százával internálták az embereket, egy részük a sárvári táborba került, ahonnét soha többé nem térhetett vissza családjához. Vendégként érkeztünk a Muravidékre, az itt élő magyarokhoz és az itt élő szlovénekhez. Lendvad, muraszombati barátaink hívtak meg bennünket ünnepelni. A kétnyelvű oktatás bevezetésének huszadik évfordulója alkalmából öltöztek zászlódíszbe a hetésd falvak. Lendván, a Drago Lugariő nevét viselő legnagyobb kétnyelvű iskola is zászlódíszben és virágözonben. A jugoszláv és a szlovén nemzeti zászló mellett ott leng az itt élő magyarok nemzeti zászla ja is : a piros -fehér-zöld lobogó, benne a legendás hírű, Petőfi partizánbrigád emblémájával. Sokan jötték a Vajdaságból is. Itt van a szlovén rádió és televízió több munkatársa, jugoszláv vezető lapok küldték el tudósítókat. Maks Rojs, a Szocialista Szövetség Muravidóki Községközi Tanácsának elnöke, Géza Bacic, a Szlovén Kommunisták Szövetsége Muiravidékd Községközi Tanácsának titkára. Varga Sándor, az itteni magyar nyelvű lap főszerkesztője, a köztársasági kép- viselőház nemetiségi bizottságának alelnöke és mások lépnek a dobogóra, hogy méltassák a nap jelentőségét. Bevallom őszintén, ekkor még nem értettem egészen, mit jelent a kétnyelvű oktatás, egyáltalán a kétnyelvűség. Ekkor még -nem tudtam, hogy lényegesen többet, mint amit a szó takar. A kétnyelvűség itt életformát jelent. Erről azonban majd később. 1022