Életünk, 1977 (15. évfolyam, 1-6. szám)
1977 / 1. szám - TANULMÁNY - Horváth Iván: Széphistória - népballada
JEGYZET 1. Vargyas Lajos: Kutatások a népballada középkori történetében. Ethnographia. LXXI. 1960. 2—3. sz. Vargyas Lajos: Researches into the Mediaeval History of Folk Ballad. Bp. H967. 2. Lörincz László: Mongol mithológia. 1975. 190. 1. 3. Tőkei: Poesie chinoise et poesie des pueples du Nord. = Acta Orient. Hung. VIII. 1958. 3. sz. 318—319. 1. 4. Istvánovits Márton: Nem-csere elterjedése Grúziától Franciaországig. 1959. 5. Mihail Pop: Űj módszerek a mesék szerkezeti vizsgálatában. = Docu- mentacio Ethnographica. Szolnok, 1972. 153—162. 1. 6. Széphistóriák. Bp. 1975. 7—12. 1. 7. Uo. 7. 1. 8. Uo. 9. 1. 9. Uo. 9. 1. 10. Uo. 9. 1. 11. Uo. 10. 1. 12. Uo. 10. 1. 13. Uo. 11. 1. 14. Uo. 11. 1. 15. Uo. 12. 1. 16. Uo. 204. 1. 17. Uo. 12. 1. 18. Vargyas i.m. 226. 1. 19. Széphistóriák. Bp. 1975. 203. 1. 20. Uo. 203. 1. 21. Pável Ágoston: „A Bankó leányáról szóló széphistória délszláv forrásai”. = Egyetemes Philologiai Közlöny, 1913. 104—112. 1. 22. Fran Kurelac: Jačke ili narodne pesme ... Zagreb, 1871. XIV. 1. 23. Bobrovic, Ivan: Iz stare domovine u nepoznatu novu. Zlezno, 1970. 37. 1. 24. Valentic: Gradišćanski hrvati od XVI. stoljeća do danas. Zagreb, 1970. 18. 1. 25. Kurelac i.m. 187—188. 1. 26. Mókus színű lovat. vö. vrana konja = holló színű lovat. Bajza szerint: „fürgét, mint a mókus”. Ez szósze- rint igaz, de az értelem szerinti fordításban összevetve a többi megnevezésekkel, csak a színre értendő a „konja vivericu” kifejezés. 27. ’zkušavat = kísérteni, próbára tenni az elsődleges jelentése a szónak, de az általános szóhasználat szerint ebben az esetben kínzást „szeká- lást” jelent. 28. Kurelac i.m. 156—157. 1. 29. Vö. 26. konja vivericu — vrana konja párhuzamot. 30. Adatközlők: Vlasich Anna 66 éves. Unger Ágnes 76 éves. 31. Vargyas. i.m. SZENES ZSUZSA: LABIRINTUS 72