Életünk, 1974 (12. évfolyam, 1-6. szám)

1974 / 1. szám - SZEMLE - Paku Imre: Petőfi '73

kivitele és Borsos Miklós bensőségesen egyszerű és alkalmazkodó rajzai egyaránt emelik a kiadó áldozatkészségét, ez utóbbit különben az alacsony bolti ár szintén megmutatja. A romániai Előre, a kommunista párt magyar nyelvű napilapja hetven­ötezer példányban, olcsó kiadásban hozta forgalomba Petőfi összes verseit. Az összes költeményeknek e két emlékezetes, jelentékeny kiadása mellett megjelentetett válo­gatásokat és könyvművészeti különlegességeket mellőzve, nyugodtan megállapíthat­juk, hogy Petőfi Sándor születése százötvenedik fordulójának esztendejében még mindig a legolvasottabb magyar költők egyikének számít. A milliót meghaladná az 1945 és 1973 között megjelent Petőfi-kötetek teljes száma. Az évfordulóról világszerte megemlékeztek. A közeli és messzi távolban számos idegen nyelvű fordításkötet készült Petőfi műveiből, ezek számát egyelőre nem lehet megállapítani. Az ünnepségek és a külföldi Petőfi-kiadványok egyik hűséges jegy­zője, naplóvezetője Radó György irodalomtörténész a Szovjetunió népeinek nyelvén megjelent fordításokat áttekinthetően állította össze „Petőfi Sándor és a Szovjetunió népei” című hézagpótló, tanulságos művében. Az utóbbi időben eszerint a következő nyelvekre fordított Petőfi-művek jelentek meg: orosz, ukrán, észt, örmény, belorusz, lett, litván, moldován, grúz, azerbajdzsán, volgai és uráli népnyelveken, középázsiai és szibériai kisnépek nyelvén. A szovjet költők Petőfiről emlékező verseinek magyar fordításai közül közli a legjellemzőbbeket. A csaknem negyedmilliárd lakosságú szov­jet nyelvterületre behatolt Petőfi ugyanazokat az eszméket — a haladást, szabadságot, a forradalmat — hirdeti, amelyek a Szovjetunió eszméi. Radó György egyébként Pe­tőfi mai szovjet fogadtatásának előzményeit, az egyes Petőfi-művek ottani sorsát, többszöri fordításának körülményeit, világnézeti hátterét, hatását hasonlóképpen megírta. Az önként kínálkozó, könnyedén összehasonlítható számadatok arányosítá­sával egészítette ki beszámolóját. Radó György másik műve költőnk jobb nemzetközi megismertetésének célját se­gíti elő: „Petőfi elmondja életét” címen időrendbe szedte költőnk főbb életrajzi jellegű műveit, s azokat megfelelő összekötő szöveggel egészítette ki. E hasznos műve ma­gyarul nem jelent meg, hanem egyes előadások tájékoztató szövegeként küldötték meg a német, angol, orosz, francia, finn, spanyol intézmények számára. Valamennyi változatnak szerkesztői elve és képanyaga azonos, a finn változat kivételével az elő­szavakat szintén Radó György írta. Természetesen az összekötő szövegek aszerint módosultak, ahogy az illető nyelvterületen költőnk művei ismeretesek, vagy éppen csak hallott név a Petőfié. Az idehaza készült ízléses kiadványok kiállítása és anyaga az ügy feladataihoz képest választékos és megnyerő. 1973-ban számos új fordítás jelent meg külföldön Petőfi életművéből, s mindezek elősegítették világirodalmi he­lyének és jelentőségének a megerősödését. Említést érdemel a többnyelvű Petőfi-ki- adások végén egy ízléses kiállítású füzet, címe: Petőfi a Dunatájon ... A Pest megyei Népművelési Tanácsadó és a hazai Nemzetiségi Szövetségek közös kiadása. A megye nemzetiségeinek nyelvére (német, szerb, szlovák) és eszperantóra fordított tizenegy forradalmi és szerelmes vers magyar szövege is szerepel. E versek nagyobbik részét Petőfi Pesten írta, három készült vidéken (Vácott, Költőn, Debrecenben). A kevés­számú versfűzér nyilván sokat mond Pest megye nemzetiségeinek. A hazai olvasóközönség szélesebb körű tájékoztatása érdekében figyelemreméltó válogatások jelentek meg a múlt esztendő folyamán mind a Petőfi-művek, mind pe­dig a róla szóló irodalom legjavából. E téren Csanádi Imre kezdeményezéseit kell el­sősorban kiemelnünk és hasznosságukat hangoztatnunk. Az ügyeskezű költő-szerkesz­tő maradandó szerepét, példás eredményeit elismerés fogadta. Elsőként „Vers és pró­za” címen időrendi válogatást adott ki, ebben a Petőfi teljes életművéből vett jellemző szemelvények szinte az eseményekről, esetekről, helyzetekről szóló aznapi vaskos véleményeit, röpke megjegyzéseit, halhatatlanító költeményeit közli, a jól kiemelt idézetsorozaton nagyjából végighullámzik Petőfi érzelmi élete, forrongó indulata, szelídülő bánata, regényes szerelemvilága, botránykeltő szókimondása, vad indulata, következetes gondolatvilága és könnyekig megható családi, szülői szeretete, feleség­imádata,. gyermeke dédelgetése. A másik, az előbbivel egyenrangú válogatása Csaná­73

Next

/
Oldalképek
Tartalom