Életünk, 1968 (6. évfolyam, 1-3. szám)

1968 / 2. szám - TANULMÁNYOK, KÖZLEMÉNYEK - Angyal Endre: Egy verses dialógus a XVIII. századi Bakonyaljáról

JEGYZETEK 1. Vö.: Ila Bálint—Kovacsics József: Veszprém megye helytörténeti lexikona. Bp. 1964. 107. Kardos László: Vallás és ifjúság Bakonycsemyén. = Valóság, 1967. X. 6. sz„ 56-66. 1. 2. A magyar irodalom története 1600-tól 1772-ig. Szerk.: Klaniczay Tibor. (A magyar iroda­lom története. II.) Bp. 1964. 592 1. 3. Valószínűleg a cseh és1 magyar citera, valamint az „ülep, far” értelmű szlovák rü" változata, 4. Valószínűleg a cseh mura = „bagoly, lidércnyomás, vénasszony” származéka. 5. Szlovák zlncica = magyar zsendice. 6. Szlovák kabaníca = rövid kabát. 7. Magyar jelentése: Így hát, én Zsuzsankám, készségesnek kell lenned. 8. Magyar jelentése: Megízleled az örömöt is, a fájdalmat is házasságodban. 9. Vö, Max Apel—Petar Ludz: Philosophisches Wörterbuch (Sammlung Göschen 1031—1031 a.) Berlin, 1958 . 312. 1. 10. Vö.: Real—Encyklopädie für protestantische Theologie und Kirche Leipzig, 1879. V. 91—96. 1. 11. Vö.: Christian Gottlieb Jöcher: Allgemeines Gelehrten-Lexicon. Leipzing, 1750. I. 1366—1368. 1 12. Real—Enciklopädie für protestantische Theologie, 1882. X. 328—333. 1. 13. Jöcher, Allgemeines Gelehrten-Lexicon, 1751. IV. 366. 1. ZENTAI PAL: RAJZ 127

Next

/
Oldalképek
Tartalom