Életünk, 1967 (5. évfolyam, 1-3. szám)

1967 / 1. szám - TANULMÁNYOK, KÖZLEMÉNYEK - Csányi László: Előjáték egy regényhez

a történelem lehetőségéből nő ki, s mintegy kiegészíti a megtörténtet, nem vál­hat kárára, bizonyos tényeket azonban nem lehet mellőzni. A helyneveket pél­dául nem szabad megváltoztatni, a vonulás útját sem: ezt maga a történelem adja. A jellemeket azonban a szerkesztés egyensúly-törvénye szabja meg, s nem az élet esetlegessége, hanem az elbeszélés hitele követeli, hogy különböző, bizo­nyos értelemben egymásnak ellentmondó jellemek kerüljenek egymás mellé. Hőseink olyan emberek, akik egy tiszta, nemes cél érdekében tették kockára életüket. A célnak a későbbiekre is vissza kell hatnia, megengedhetetlen tehát, hogy a kiéhezett csapat kifosszon egy védtelen özvegyet, még akkor sem, ha az ő szempontjukból az emberileg érthető és megbocsátható lenne, s egyébként meg is történhetett volna. Természetesen én sem tudom, hogy a valóságot milyen részletek tették tel­jessé: az eseményeket már az első elbeszélésben is, melynek hitelességét senki nem vonta kétségbe, a hősiesség pátosza vonta be. A családi hagyomány csak azt tudja, hogy hónapokig tartó vonulásuk után december derekán értek haza. Az ő körülményeik között nagy út, hosszú idő. Sok minden történhetett velük, s föltételezhetjük, hogy a kirabolt, elszegényedett országban nem nyílt meg előttük minden kapu, s azon sem csodálkozhatnánk, ha néha erőszakosságokra vetemedtek volna. De itt a képzeletnek, sőt a logikának útját állja egy olyan szempont, amit nem hagyhatunk figyelmen kívül: a történet a magyarság hősi­tragikus korszakában játszódik, a nemzeti irodalom fogalomkörén belül van, s a nemzet saját hőseit nem dezavuálhatja: a tegnapi hősöket a szükség sem viheti arra, hogy útonálló betyárokká zülljenek. S itt már nemcsak a realizmus­sal kerülünk szembe, hanem a jogos nemzeti, s ebben az esetben családi érzé­kenységgel is, s ezzel együtt azzal az egyre inkább módosuló fogalommal, amit a nemzeti irodalom jelent. Kezdetben minden irodalom nemzeti irodalom volt. A görögséggel, bár­mennyire is átjárta Európa kultúráját, aligha tud valamit kezdeni az, aki nem ismeri nemzeti jegyeit. A spanyol aranykor, a francia klasszicizmus, a német romantika egy nemzeti kultúra szerves része, ami természetesen nem zár ki bizonyos hatásokat, termékenyítő ösztönzéseket. De a hatások sem érkezhetnek akárhonnan: Shakespeare-t nehezen fogadta be Franciaország, az olasz antik­vitás elsősorban a német klasszicizmust termékenyítette meg, mi pedig, a latin hagyományok ellenére, főleg a német kultúrából merítettünk, Itáliától alig, Angliától pedig a romantikus közvetítéssel érkező Shakespeare kivételével sem­mit sem vettünk át. Valószínűleg nyelvi okai is vannak, talán egy valódi vagy vélt sorsközösség is hozzájárul (de akkor miért zárkóztunk el a szomszédnépek elől?), úgy tűnik azonban, az a legfontosabb, hogy egy nemzeti kultúra talál-e ösztönző példaképet a rokonnak érzett idegenben. A magyar középkor — épí­tészeti, képzőművészeti emlékek bizonyítják — együtt haladt a latin ösztönzésű Európával, amit megtört Mohács s vele az erőszakos Habsburg-uralom. A nem­zetnek minden erejét egyszerre fennmaradására kellett fordítania, s az Európát figyelő Kazinczy hatása is inkább stilisztikai volt, ez is elég lassan szívódott föl. A reformkor már tudatosan kutat európai példák után, de a kielégítetlenség végül a népi elemből formálja ki a sajátos magyar klasszicizmust, mely nemzeti kultúránk summája lesz. A nemzeti irodalmaktól elválaszthatatlan patriotizmus előtt kivetített cél lebeg: használni, szolgálni akar s a szándék kihat az esztétikai ítéletre is. A német XVI—XVII. század könnyei (Tränen des Vaterlandes, Tränen in grosser Hungersnot — Andreas Grophius) csak egy történelmi sors-azonosság aspek­113

Next

/
Oldalképek
Tartalom