Életünk, 1966 (4. évfolyam, 1-3. szám)

1966 / 3. szám - TANULMÁNYOK, KÖZLEMÉNYEK - Rajnai László: Várkonyi Nándor

dialektikus elme bámulatos mozgékonyságának és fegyelmének eredője: vil- lámlik, de nem perzsel, hanem tisztít, ragyog és világosít. S végezetül: mű­vének tárgya az irodalom története ugyan, ám ez a könyv maga is iroda­lom — azzá teszi szerzőjének egyénisége s a belőle sugárzó részvét, művészi temperamentum és szeretet. 3. Képesség és szándék szerencsés összhangjának köszönheti létrejöttét A modem magyar irodalom — no meg egy félig hivatalos megbízatásnak, mely a pécsi egyetem egyik jószándékú tanárától indult ki. A feladat, per­sze, sarkallta becsvágyát, bár szellemi energiáit csak részben szabadította fel: ha ugyanennek a kornak művészettörténetét óhajtjuk megíratni vele, azt is vállalta és teljesítette volna. Mégis, a mű itt volt s mi lett volna ter­mészetesebb, mint hogy folytatása következzék? Képesség és szándék azonban magában nem elegendő, a kornak is meg kell fújnia a maga biztató kürt­jeleit, s néhány barátságos hátbavágás nem árt az idők részéről. Ez a biz­tatás azonban elmaradt, a kor — és az író — elsötétült, s létfenntartás terhei már-már elviselhetetlen súllyal nehezedtek reá, s ő, ki nemrég jóformán puszta virtusból hegyeket mozgatott, most hosszú évekig, mint József Attila szellemi proletárja, „másolás után loholt”. A legkorszerűbb elmék egyike kénytelen-kelletlen megtorpant a mostoha idők brutális támadása előtt- A világgazdasági válság s a huszas évek fellendülése után következő nyomo­rúságos szellemi pangás kettős béklyóba szorította szabad mozgásra termett tagjait. A belső munka, persze, nem szünetelt s ha elszórtan is, igen sok közle­ménye látott napvilágot újságlapokban, folyóiratokban. Köztük néhány re­mekbe szabott tanulmány Babits Mihályról, Móricz Zsigmondról s később a kor divatos nagyságairól: Zilahyról, Márairól, Harsány! Zsoltról. Különösen a két utóbbi, tettenérő és bekerítő, pompás kritikai hadmozdulataival a mű­faj mintaképe. Fordított is. Még a huszas években készült el Huysmans En routejával, melyet Osvát személyesen csomagolt be irattáskájába, s a fordítót majdnem kézenfogva, elvezette Heltai Jenőhöz, az Athenaeum igazgatói szobá­jába, hol azután tüstént megállapodtak a könyv kiadásában. Regényeket ná­lunk csak igen ritkán szokás „műfordítani”, többnyire megelégszenek az egy­szerű fordítással. A csaknem lefordíthatatlan Huysmans azonban minden is- tenkísértő nyelvi zsenialitásával bevonul a magyar szövegbe, és polgárjogot nyer honunkban, verve még a nyelvi ezermester Kosztolányi kissé vérsze­gény és elsietett magyar A reboursját is. A Janus Pannonius városába buj­dosott Várkonyi (a városban már működik a reneszánsz nagyságról elneve­zett irodalmi társaság) az egyetem fiataljai közül keres szövetségeseket, és sorban fedezi fel Weöres Sándort, Csorba Győzőt, Takáts Gyulát és Tatay Sándort. Olykor már megjelenik nála, egyelőre magánemberként, Kodolányi János, akit ő egész fiatalon s félig ismeretlenül is úgy emleget, mint hivata­losan fémjelzett, aranyrámába illesztett klasszikusokat szokás. A boldogulás és a szellemi élet holt vizeire taszítva is lelkesen hahózik minden tehetség­nek, ki csakazértis kidugja fejét a közönyös habokból a napra, és kezét nyújt­va bárkájába emelinti őket. Mintha készülne valamire: egy új, egy igazi nagy vállalkozásra. Az nyeri meg a végső csatát, aki legtovább tud várni s akinek mindig, tehát holnap is igaza van. 71

Next

/
Oldalképek
Tartalom