Életünk, 1963 (1. évfolyam, 1-3. szám)

1963 / 2. szám - TANULMÁNYOK, KÖZLEMÉNYEK - Palkó István: A szerelem trilógiája. Vörösmarty-tanulmány

És végül Vörösmarty mai szemmel c. 1957-ben megjelentetett tanulmányá­ban összegező értékelést ad Vörösmarty életművéről és világirodalmi rangjáról. Tárgyunkhoz vágóan Vörösmartyt a tündérvölgyek költőjének nevezi és a Tündérvölgyének boncolgatása kapcsán állítását bizonyítja. Fontos megállapí­tásokra jut Vörösmarty belső alkotástechnikáját és koncepcióját illetőleg is. „Izgatott szemmel, mindent felnagyítva lát. Mivel vallásossága, úgy lát­szik, merőben esztétikai-érzelmi jellegű, s nem ismer dogmát, dogmatikus kötöttséget, egyetlen támasza s menedéke a költészet.” ... „Kezdettől fogva alig van műve, amely ne preformálná, ne készítené elő legalább eszmeileg az utána következőt, úgy hogy ez rendszerint csak kibontakoztatja, továbbfejleszti, még­pedig a költő mindenkori helyzetének, az életben, tudatában végbemenő vál­tozásoknak megfelelően, magasabb, legmagasabb szinten azt, amit elődjétől kapott.” (9) Turóczy a Délszigetet mondja Vörösmarty legszebb tündérvölgyének, és felveti a kérdést, mi a Délsziget? Vitázik a mű eddigi értelmezőivel és értelmezi saját felfogásának megfelelően. „Allegorikus idill”, „preromantikus regresszió”, „transzcendentális játék”, ahogyan freudista és félfreudista szellemtörténésze­ink értelmezték, utópisztikus robinzonád, ahogyan magam értelmezem? Mindez értelmezésekből hiányzik a magyar és európai távlat összehangolásának és Vörösmarty nyelvi-művészi teljesítményének a fölismerése. Úgy amint van, a Délsziget is egyszeri olvasat, akárcsak annak idején a Zrinyiász. látszólag egyedül áll a világ-költészetben, s a magyarban is mindössze egy távoli rokona van, Petőfi Tündérálma. Ha a következőkben megpróbálom megszüntetni esz­mei-művészi egyszeriségét, nem folyamodom sem szellemtörténeti fikciókhoz, sem a mélylélektan őstípusaihoz, hanem rámutatva mindeddig jóformán isme­retlen forrásvidékére, éppen tárgyi forrásaihoz való viszonyán szeretném le­mérni Vörösmarty függetlenségét és eredetiségét.” (9) Turóczy szándékának megfelelően felderíti a Délsziget „eredetét, előtör­ténetét és történetét”. Társadalmi magyarázatot keres Vörösmarty témaválasz­tására, besorolja az ős robinzonádok közé és a található analógiák ellenében kidomborítja Vörösmarty „költemény koncepciójának művészi szépségét és eredetiségét”, majd hozzáteszi: „A Délszigetet úgy kell olvasni és értelmezni, ahogyan a régiek olvasták és értelmezték szakrális szövegeiket s ahogyan mi olvassuk a Csongor és Tünde, az érett líra szövegeit: a nyilvánvaló, profán értelem mellett egy másik mélyebb értelmet is rejtenek magukban, amely csupán a beavatottaknak szól. S e mélyebb értelem szerint a Délsziget nem eksztatikus visszavonulást hirdet az életből a magányba, az aszkézisbe, mint Ibn Tofail, nem menekülést a múltba, mint a reakciós romantika, hanem szakí­tást mind a kettővel (ezt jelképezi a sziget kettészakadása is), a paradicsomi élet végét, illetőleg folytatását, félig még romantikus félig már reális feltételek mellett. Éppen ezért éppen olyan félreértés a Délszigetet töredéknek nevezni, mint pl. a gyermekkort, hiszen ennek vége sem szakítja meg az élet folytonos­ságát: a gyermek Hadadur tovább él Csongorban, Szűdeli pedig Tündében.” (9) Turóczy idézett megállapításai egészében helytállóak és korábbi félreérté­seket, téves megállapításokat korrigálok. Nagyon lényegesnek tartjuk Vörös­marty egyes műveinek belső összefüggéseire való rámutatását és a problema­tikus Vörösmarty szövegek olvasására és értelmezésére megfogalmazott sajátos igényét. Csak két korrekciót kell tennünk: Először a sziget kettéválása mást jelent, mint amire Turóczy utal, de ezt majd a maga helyén láthatjuk, másod­100

Next

/
Oldalképek
Tartalom