Egyháztörténeti Szemle 16. (2015)
2015 / 1. szám - KÖZLEMÉNYEK - R. Várkonyi Ágnes: In Nocte Nativitatis Domini…” A karácsonyi elmélkedés Rákóczi Confessio Peccatoris c. művében
64 Egyháztörténeti Szemle XVI/1 (2015) A Confessio kiadásáról érthetetlen halogatás után 1872-ben döntött az MTA Történeti Bizottsága.11 Az fel sem merült, hogy Grisza másolatát a szöveg kiadása előtt összevessék az eredetivel. A szöveg javításaira Ponori Thwerewk Emil kapott megbízást, már a korban is korszerűtlennek számító szempontokkal együtt. Egy év múlva Toldy arról számolt be, hogy a kézirat egy része a nyomdába „küldözésben eltévedt”, magyarul elveszett. A Bizottság erre úgy döntött, hogy gróf Apponyi Sándor párizsi követségi titkár útján három hónapra kérjék kölcsön a kéziratot a Bibliothéque Nationale-ból, vagy amint Toldy írta, a kéziratot újra másolják le. Másolást ajánlott Grisza Ágost is. Pontosabb kiadásra nyílhatott ezzel esély, akár megkapják a kéziratot, akár új másolat készül. Erre azonban nem került sor, mert az elveszett kézirat meglett, vagyis a Grisza-féle másolatot nyomtatták ki.12 * * * Ezzel szemben Ponori Thwerewk naplójában a Vallomások egy másik másolatáról is megemlékezik: „A kéziratot én rendeztem sajtó alá, a lenyomat tökéletesen megegyez az eredetivel, csakis annyi változtatás történt rajta, hogy a zavart okozó tolihibákat helyreigazítottam s a hiányzó interpunkciót pótoltam.” Ez a másolat máig nem került elő, valószínűleg a második világháború idején a budapesti bombázások áldozata lett, vagy Ponori Thwerewk nyugatra távozott unokája magával vitte és lappang.« A Vallomások első eredeti latin kiadása II. Rákóczi Ferenc Önéletrajza tévesen orientáló címmel jelent meg. Hiányos szöveget nyomtattak ki, nagyon sok olvasati és sajtóhibával, jegyzetek nélkül. A Karácsonyi elmélkedés címe körül az idegen kéz bejegyzései mint Rákóczi saját szövegei kerültek közlésre, és ennek messze ható következményei lettek.11' Már az első majdnem teljes magyar fordítás elkészítője, Dómján Elek evangélikus lelkész átvette a Karácsonyi elmélkedés ismeretlen kéztől származó bejegyzését, mint Rákóczi szövegét, és az „Anno I7i9”-et beépítette a jóindulattal, de önkényesen kreált címbe: Az 1719-ik esztendőben. Elmélkedés az Úr születésének éjszakáján a Lukács szerint való evangyélium felett, magánbeszédek alakjában.« Látszólag az előforduló fordítási hibák, valójában a Confessio minősítésének tartalmi kérdései miatt robbant ki heves vita. Dómján az Elöljáró beszédben nagy elismeréssel írt Rákócziról és szabadságharcáról, hangsú11 Az MTA Történeti Bizottsága jegyzőkönyve, 1872. október 5. Vö. Jakus, 1976. 690. p.; - RÉVÉSZ, i960. 12 Vö. 10. sz. jegyz. >3 Ponori Thwerewk Emil naplója, 1913. szeptember 25. - Az Országos Széchényi Könyvtár Kézirattára. Quart. Hung. 2526: XLII. köt. 42-43. p. (Ritoók Zsigmond közlése, ezúton is köszönöm! Ritoók Zsigmond megjegyzése: Thwerewk hagyatéka az OSZK-ba került, már ami nem veszett el. Unokája, Thwerewk Pallaghy Attila történész volt, lehet, hogy a szóban forgó kézirat nem került be, magánál tartotta. Ez esetben Budapest ostromakor semmisült meg. Thwerewk Pallaghy Attila 1946-ban Nyugatra távozott és azóta meghalt.) '4 II. Rákóczi Ferenc Önéletrajza és egy keresztény fejedelem áhításai című munkája a párisi Nemzeti Könyvtárban őrzött eredeti kéziratból. Kiadja a Magyar Tudományos Akadémia Történelmi Bizottsága. Bp., 1876. 92. p. '5 II. Rákóczi Ferenc fejedelem Önéletrajza. Ford.: Dómján Elek. Miskolc, 1903. (továbbiakban: Dómján, 1903.) 104. p.