Egyháztörténeti Szemle 13. (2012)

2012 / 1. szám - KÖZLEMÉNYEK - Petrőczi Éva: I. (VI.) Jakab és Magyarország

I. (VI.) Jakab és Magyarország 51 a Basilikon kifejezetten puritángyalázó részleteiről. Ha nem így lenne, alig­ha fűzné az angol uralkodó nevét közös laudációs szálra az angol puritán kegyességi irodalom két, nemzetközi szempontból is nagyhatású szerzőjé­vel, William Whitakerrel és William Perkins-szel, továbbá Cambridge- dzsel, a puritán szellemű teológusképzés fellegvárával: „Szepsi Korotz György: RHYTMI UNGARICI - részlet ­Tenger szügetében Anglia országban , Iacob király regnal most az Királyságban, Kinél Deaks-vitéz eggyüt áll grádicsban, Mivel magadnak-is főb részed van abban. Fö Scholáid közöt Cantabrigiumbol, Folynak szép Írások mint vizek forrásból, Mely kedves könyveknek vigh olvasásából, Elménk ékesülhet, mint kert virágokból. Itt irta könyveit Vitakerus Wilhelm, Ez-is az fö Doctor az Perkinsus Wilhelm, Kit Spaniol nyelvre vit(t) Massanus Wilhelm, S, Deákból nyomtatta Antonius Wilhelm.”'7 Ebben a versben ugyanaz a nyelvi jelenség tapasztalható, mint gyakor­latilag minden angolból fordított életvezetési könyvben, traktátusban: az angol nevek latinizálása, vagyis ösztönös lélektani honosítása. Mert a kora­beli, többségében nem Angliát-járt magyar olvasók, még a műveltek számá­ra is csak ezzel a fogással lehetett elérni, hogy magukénak érezzék, s mara­déktalanul be tudják fogadni a számukra annyira idegen, annyira távoli világban keletkezett szövegeket. Ezért lett a fenti versben is Cambridge-ből Cantabrigium, William Whitakerből Vitakerus Wilhelm, William Perkinsből Perkinsus Wilhelm. E két utóbbi név ráadásul latin-német „makaróniszóvá” változott. Szepsi Korocs HasiZikon-fordításának lett egy későbbi, nem királyi, csak nemesi hajtása Magyarországon: Korocs egyik neveltjének és pártfo- goltjának., ráadásul földijének, Szepsi Csombor Mártonnak Udvari schola című könyve, amelynek címzettje nem királyi ivadék volt, hanem a korán elhunyt Bedeghy Nyáry Ferenc. E nemesi ifjakat igazgatni kívánó könyv előszavában, igen hízelgő módon, Szepsi Csombor Seneca és Jakab oktatói, nevelői erényei között von párhuzamot.17 18 Jakab király alakja még egyéb tizenhetedik századi magyar művekben is visszaköszön, például Prágai Andrásnak részben Hans Joachim Rusdorf 17 Szepsi Korocs György: Rhytmi ungarici. In: Bethlen Gábor korának költé­szete. Sajtó alá rend.: Komlovszki Tibor - Stoll Béla. Bp., 1976. (Régi Ma­gyar Költők Tára, XVII. sz., 8.) 154-155. p. 18 Szepsi Csombor Márton összes művei. Szerk.: Kovács Sándor Iván - Kul­csár Péter. Bp., 1968. (Régi Magyar Prózai Emlékek, 1.) 21..

Next

/
Oldalképek
Tartalom