Egyháztörténeti Szemle 11. (2010)

2010 / 3. szám - RECENZIÓK - Móré Tünde: Petrőczi Éva: "Nagyságodnak alázatos lelki szolgája". Tanulmányok Medgyesi Pálról - "The Obedient Spiritual Servant of Your Highness". Hungarian and English Essays on Pál Medgyesi. Budapest - Debrecen, Hernád Kiadó, 2007. 101 old.

Recenziók PetrőCZI ÉVA: „Nagyságodnak alázatos lelki szolgája”. Tanulmányok Medgyesi Pálról - „The Obedient Spiritual Servant of Your Highness”. Hungarian and English Essays on Pál Medgyesi. Budapest - Debrecen, Hernád Kiadó, 2007.101 old. Petrőczi Éva több mint egy évtizede publikálja folyamatosan a Medgyesi Pál munkásságával kapcsolatos kutatásait, ezeket gyűjtötte egy kötetbe ez alkalommal. A szerző széles érdeklődési körét tükrözi a tanulmányok témaválasztása, hiszen Medgyesi életművének több darabjáról értekezik, köztük a szakirodalomban korábban csak marginális szerepet kapott művekre irányítva a figyelmet. (Medgyesi Pál: Isteni és istenes Synat. Egy elfeledett prédikáció margójára.) Sokszínűség jellemzi Petrőczi közelítési szempontjait is, írásai foglalkoznak fordítástörténettel, stilisztikával, valamint prédikáció­elemzéssel. A változatosság ellenére mindvégig érvényes marad az irodalomtörténészi nézőpont, melyet maga a szerző hangsúlyoz a tanulmányokban, gyakran tágítva egyes szövegek értelmezési kereteit. C,Tök-é avagy túrós étek?”. Medgyesi Pál: Isteni és istenes Synat.) A kötetben tizenegy tanulmány olvasható, ezek közül nyolc magyar, három pedig angol nyelven íródott. Ez egyedi megoldás, bár a közös téma kétségkívül indokolja ezt a szerkesztési elvet. Szembetűnő a Praxis pietatist érintő írások nagy száma, amellyel négy cikkében is foglalkozik Petrőczi Éva. A Praxis pietatis fordítástörténetét, illetve Lorántffy Zsuzsanna patrónusi szerepét tárgyalja az Egy fordítás háttértörténete - Lewis Bayly: The Practice of Piety, Medgyesi Pál: Praxis pietatis című írásában, amely eredetileg 1997-ben jelent meg. A tanulmány célja, mint a szerző írja: „hogy Lewis Bayly - valóságos érdeme szerint - másodhegedűsből Medgyesi egyenrangú írótársává lépjen elő, akinek eddig ismeretlen személyiségéről is ejtek néhány szót, éppen egy, az eddigieknél néhány szempontból talán megalapozottabb, kevésbé az eddigi szakirodalomra támaszkodó Medgyesi-értékelés érdekében”. (7. p) A The practice of piety és a Praxis pietatis összehasonlító elemzése három hosszabb terjedelmű részleten keresztül történik, ez egészül ki néhány fordítási részletkérdés tárgyalásával. A szerző a lélektani indoklást is fontosnak tartja, így közelebb hozza a 17. századi író világát a mai olvasóhoz. Gondolatmenete nyomán azonban Medgyesi Pál főképp mint első önálló műfordító bontakozik ki, így a tanulmány elejéről idézett célkitűzés nem valósul meg. Az írás fontos eredménye azonban Lewis Bayly pályájának magyarul történő összefoglalása, illetve annak kezdeményezése, hogy Medgyesi Pál fordítói stílusát a későbbiekben részletesen lehessen elemezni. A fordítói magatartás mellett a szerző utalást tesz a prédikátori szerepértelmezés, prédikátori működés hatásának jelentőségére, bár nem részletezi, hogyan kapcsolódott össze a két szerep Medgyesinél a Praxis pietatis fordítása során. (11. p.)

Next

/
Oldalképek
Tartalom