AZ EGYETEMI KÖNYVTÁR ÉVKÖNYVEI 3. (Budapest, 1966)

Könyvtári elmélet és gyakorlat - Pálvölgyi Endre: „Egy komisz kölök naplója.” (Nyomozás egy közismert mű szerzője után)

bashful man egyaránt Walter Т. Gray neve alatt szerepel.. 27 Először azt hittük, talán a legújabb kutatások kiderítették, hogy sem Pecket, sem Mrs. Victort nem illeti meg az érdem, hanem egy harmadik szerzőé a dicsőség. Amikor azonban utánanéztünk, ki is ez a Walter Т. Gray, egy irodalmi lexikonból kiderült, hogy „ezzel az álnévvel M. V, Victor müveinek olcsó újranyomásait látták el' % A komisz kölyök a magyar fordítót is megtréfálta, nemcsak a bib­liográfusokat. Hősünket Hacker Bandinak hívják, egy helyütt azonban váratlanul ezt olvastuk a magyar fordításban: „Akor valaki hátulról a keszit a szájamra nyomta, felemelt a Magasba és a válára tet és mikor ránésztem: hát a doktor vőt. De ijet. — Nem fogunk Párbajozzni gyűri, monta" (1918. évi kiadás, 83, p.). Pár sorral lejjebb a kisfiút ismét Ban­dinak hívják. A hirtelen névváltoztatás oka a fordító pillanatnyi figyel­metlensége volt, az eredetiben ui. a komisz kölyök neve: Georgie (a németben Schorschi), ezt Karinthy mindenütt Bandira magyarította, ebben az esetben azonban megcsúszott a tolla. Az első pillanatban talán érthetetlennek tűnik, miért a túlzott ag­gályoskodás? A felsorolt ellentmondások, tévedések ellenére minden, va­lószínűség amellett szól, hogy Mrs. Victor a könyv szerzője. Miért olyan nehéz ebbe beletörődni? Szívesen belenyugodtunk volna, és örömmel tettük volna félre valamennyi aggályunkat, ha nem érezzük szokatlan­nak, valószínűtlennek, hogy egyidőben két ennyire hasonló jellegű mű keletkezett, mindkettő az Egyesült Államokban, mindkettőnek egyfor­mán egy komisz kölyök a főhőse, mindkettő világhírű, világsikerű lett, mindkettőt lefordították idegen nyelvekre, 29 és szerzőjük mégsem azo­nos? Túl nagy szerep jut a véletlennek, ha ezt az elképzelést tesszük magunkévá. Érthetőbbnek, hihetőbbnek tűnt az a feltevés, hogy külön­böző álnevek alatt mégis csak azonos szerző rejtőzik a két mű mögött. Ahhoz, hogy kijuthassunk a zsákutcából, és eloszlathassuk kéte­lyeinket, többet kellett tudnunk Mrs. Victor életéről és tevékenységé­ről. 30 27 The United States; catalog. Books in print January 1, 1928. 4. ed. New York, 1928. 1184. p. 28 W. J. Burke —Will D. Howe: American authors and books. Rev. ed. New York, 1963. 296. p. 29 G. W. Peck: A huncut kölyök és a bácsija. Ford. Gáspárné Dávid Margit. 111. Mühlbeck Károly. Bp. } 1924, Nova. 127 p., 8 t. 30 Mrs. Victor művei a British Museum könyvtárának katalógusában leány­kori neve alatt (Metta Victoria Fuller) találhatók, a Bad boy's diary legrégibb itt szereplő kiadása 1882-ből való (Id. a 17. sz. jegyzetet). Ez azonban angol (lon­doni) kiadás, és ez erősen kétségessé teszi, hogy valóban az elsőről van szó, mi­vel a jelek szerint Mrs. Victor amerikai szerző. Megtalálható ugyanitt a mű több későbbi kiadása is, de valamennyi címleírás — az 1882. évi kiadásét is beleértve — Fuller neve alatt csupán utalás a Boy illetve a Peck rendszóra. (Fhotoláthographic ed. 80. vol. London, 1961. 508. hasáb). A Komisz kölök naplójának, sikere — akárcsak Peek esetében, — a történetek folytatására adott ösztönzést. A British Museuna katalógusában Walter Т. Gray 69

Next

/
Oldalképek
Tartalom