Eger - napilap, 1939/1

1939-03-30 / 50. szám

2 EGER 1939. március 30. Schiller cipőgyárig » Gaál ci kaphatók, Főposta mellett Telefon 415. A város a jelenlegi sportpályát átengedi a MESE-nek Kedden délelőtt a MESE elnök­sége, Okolicsányi Imre alispán ve­zetésével a pályaépítés ügyében ér­tekezletet tartott, amelyen megjelent Mattyók Aladár műépítész, az OTT kiküldöttje is. Mattyók Aladár tanulmányozta a terveket és a pályaépítés körülmé­nyeiről részletesen tájékozódott. Az értekezlet végül is a következőket szögezte le: A város kötelező ígéretet tesz arra, hogy a jelenlegi sportpályát korcsolyapálya céljaira átengedi. Nyáron ezen a területen megfelelő­en kiépített gyermekjátszótér lesz. Addig az OTT további segélyt nem utalványoz a pályaépítésre, amíg a határoz. A jelenlévő Braun Károly polgármester kijelentette, hogy a város hajlandó ezt a megoldást el­fogadni. A jelenlegi sportpályára azért van szükség, mert az új te­rület füves lesz és ezen jégpályát létesíteni nem lehet, mert a füves talaj tönkremegy. Okolicsányi Imre alispán rámutatott arra, hogy az építés megkezdése előtt rendkívül fontos a Lukács-féle telek egy ré­szének megszerzése, ha másként nem, kisajátítás útján. Az új helyzet szerint az északi oldalra tervezett klubház a jelen­legi pálya nyugati kapujához kerül és egyaránt szolgálja a jégpályát és az új sporttelepet. város az átengedés kérdésében nem ♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦♦ Kiöntött Heves megyében az öt méterre dagadt Tárná A víz elöntötte a Tarnaörs, Erk környéki tanyákat Utászok végzik a mentést — Viszneken ugyancsak kiöntött a patak Az olvadás és az utóbbi napok tartós esőzése a patakokat min­denütt megduzzasztották és he­lyenként komoly árvizeket okoztak. Ma reggel a vármegye több közsé­géből érkeztek riasztó jelentések, amelyek az árvíz pusztításairól szól­nak és a hatóságok segítségét kérik. így a gyöngyösi járásban Visznek községet árasztotta el a Mátrából alázúdúló hegyi patak és jelenté­keny részeket öntött el a község­ből és határából. Igen súlyos a helyzet Erk és Tarnaörs környé­kén, ahol a Tárná áradása pusztít. Időnkint a sajtóban hallunk egyet- mást nemes északi rokon testvére­inkről, az észtekről, egy-egy hivata­los személy kitüntetése, érkezése, vagy egy kiállítás, egy matiné mél­tatása alkalmából. Most is hallottunk az észtekről abból az alkalomból, hogy az észt külügyminiszter Ofőmél- tóságának a legnagyobb észt rend­jelet nyújtotta át és egyidejűleg megnyitotta az észt kiállítást a Nemzeti Szalonban. Még tart Budapesten az észt ki­állítás, ezer és ezer magyar nézi meg nagy érdeklődéssel és méltó, mert mint művészettörténeti doktor is a legmélyebb elismeréssel kell adóznom az észt művészetnek, amely speciális témáival egész különleges lendületet ad az európai művészet­nek. Ez alkalommal talán nem ér­dektelen egy kis ismertetést írnom Tallinról, az észt fővárosról, nem geográfiái és statisztikai beszámolót, hanem inkább az észt intelligencia, A Tárná vízállása az utóbbi na­pokban 4 méter 90 centiméterre emelkedett és a folyó ma hajnal­ban áttörve a gátat elárasztotta a két község körül fekvő tanyákat. A tanyák lakói a háztetőkre me­nekültek és ott várják a segítsé­get. A vármegye alispánja és a ve­szélyeztetet területek főszolgabírái minden intézkedést megtettek .és utászok segítségét kérték a szo­rongatott lakosság életének meg­mentésére. Tapasztalatok szerint a Tárná évtizedek óta nem ért el ilyen szintmagasságot. a felsőbb tízezer körében tett tár­sadalmi tapasztalataimról, miután a balti államokban tett tudományos utam alkalmából néhány rendkívül kellemes napot töltöttem Tallinban. Őszintén szólva mindig az volt az érzésem az észt—magyar barát­ságról, hogy az egy hajánál fogva előráncigált valami, néhány szoba­tudós nyelvészeti agyréme,pár nyug­díjas úr unalma, egy-két charlatán érvényesülési akarása. Mikor Rigában a D 7 express hálókocsijába beszálltam egy igen kellemes, de a túlzsúfolt program­útok miatt fárasztó nap után, azt hittem, hogy Tallinig nyugodtan fogok pihenni. Egyszerre magyar beszédre ébredtem fel. Bármennyire is álmos voltam, figyelni kezdtem, ki beszélhet errefelé, kétezer kilo­méterre hazámtól, magyarul. A leg­nagyobb bosszankodásomra egy szót sem értettem a beszédből, pedig meg mertem volna esküdni, hogy magyarul beszélnek. Már-már azt kezdtem hinni, hogy a lett vutki hatása alatt állok, amikor a belépő észt vámhivatalnok szavaiból ki­vettem, hogy ez bizony nem magyar, hanem észt beszéd, amely hang- súlyozásában, kiejtésében össze- tévesztésig hasonlít a mienkhez. Mint később megállapítottam, a leg­primitívebb szavaink még hasonlí­tanak is, mint kéz-kezi, víz-vízi, lök-lük stb. így hát nyelvészeink előtt titokban bocsánatot kértem. Tallin a legszebb fekvésű város talán a világon. A tenger partján fekszik, a német lovagrend által alapított hatalmas vára még ma is teljes épségében áll, a város falai is tornyokkal ékítve, egy északi Nürnberget érzékeltetnek. Az euró­pai műemlékvédelem Tallintól ve­hetne leckeórákat, az épületek szá­zai vannak ugyanabban az állapot­ban, amint azokat annak idején a gótika, a renaissance, a barokk, az orosz stíl megteremtette. Hetekig lehet nézni a régi épületeket s a műértő még mindig nem látott min­dent, még mindig új látni s tanulni- való akad. A városfalakon kívül eső hatalmas városrészekben pedig a modern technika minden vívmá­nyával felszerelt és berendezett épü­letek állnak és fejlődnek. A szállo­dák, magánlakások, középületek komfortban sokkal tökéletesebbek, mint akár Páris vagy London, mi­vel itt az orosz uralom után min­dent élőiről kellett kezdeni és az észteknek szerencsére volt annyi „szívük“, hogy mindent a legszeb­ben, legtökéletesebben intézzenek el egy csapásra. Ott nincs úgy, mint nálunk, hogy először kiaszfaltoznak egy utcát, azután kibontják a csa­tornázása miatt, majd a vízvezeté­kért, majd pedig az úttestet széle­sítik. Ott minden már előre terv­szerűen, célirányosan alakul. Hogy az észt-magyar barátságba a legsikeresebben belepillanthattam, azt annak is köszönhetem, hogy március 15-ét is Tallinban töltöt­tem. A lelkes, bár magyarul egy szót sem tudó tiszteletbeli konzulunk, Raud, az észt-magyar társasággal megünnepelte a kereskedelmi ka­mara gyönyörű palotájában a ma­gyar nemzeti ünnepet, amelyre ter­mészetesen én is hivatalos voltam. Azt hittem, hogy régi elgondolásom személyei lesznek csupán ott, azon­ban csalódtam. A város színe-java töltötte meg, megfelelő ünnepélyes öltözettel a termet. A terem magyar címerekkel és nemzeti színekkel volt díszítve. A műsor szereplői az észt művész­világ előkelőségeiből kerültek ki, így a rádió dirigense R. Kuli, a legnagyobb énekesnő Olga Lund, kik Erkel, Liszt, Lavotta, Kodály, Dohnányi stb. legszebb szerzemé­nyeit adták elő. A bevezető beszé­det A. Jürina, a magyar-finn-észt társaság elnöke mondta, a zárszót TALLIN pedig Raud konzul. A nap jelentő­ségét pedig dr. Fazekas talini egye­temi lektor barátom méltatta. [Szív- bemarkoló volt távol a hazától a magyar himnuszt hallani. Hogy ebben is utánozza az észt a magyart, a Hotel Nordban hatal­mas arányú, de zártkörű áldomást tartottunk. Bár hiányzott a papri­kás csirke, de annál inkább pótolta az ottani specialitások tömkelegé, melyek között a legegyszerűbb éte­lek voltak a legfinomabb kaviárok, homárok, csigák. Bár, mint minden északi nép, erős snapszoknal hígítja az étkezést, tiszteletemre a buda­foki állami pincegazdaság töltésé­ben „egri pigafert“ kínáltak. Tallin érdekessége, hogy 30 ezer­rel több nő él ott, mint férfi, ami egy százezres városnál szembeszökő aránytalanság. A híres, szép tallini nőkért aztán a környező államok, különösen a svédek válogatott ga­vallérjai versenyeznek, onnan nő­sülnek. Bár az én megállapításom szerint ez a 30.000, amely „még kapható“, semmiesetre sem a szeb­bik 30.000. Természetesen vannak egészen hihetetlen szépségű, vagyo­nú és társadalmi helyzetű hölgyek is, akik szabadok, de ezek nem svéd vagy lett férjekre várnak, hanem középeurópai álomlovagra. A nők, de a férfiak is általában nyugodtak, hidegek. A hölgyek nyu­godtan mehetnek 12 után éjjel ma­gukban — a gavallér nem is vesz annyi fáradságot, hogy hazakisérje — senki nem molesztálja őket. Általá­ban nagy a szabadság, az egyenlő­ség a nőknél, akik a férfit egyen­rangú félnek tekintik és szoktatják, nem pedig mint minket magyarokat tekintenek e téren: zsarnoknak. A kávéházak csak nőkkel vannak tele, még pedig már a korai reg­geli óráktól kezdve, hol a barátnők hamisítatlan gerbeaudi szokás sze­rint mindent megtárgyalnak. A fő­cél a tisztességes férjhezmenés és lehetőleg minél messzebbre.Érdekes példa, hogy egy a közeljövőben Magyarországra készülő hölgy, mi­dőn bemutatott a volt külügy­miniszter és képviselőházi elnök követi ideje alatt Berlinben nevel­kedett mozisztárszépségű lányának, azon tréfámat, hogy miként vala­mikor egy magyar kapitányért tíz fogoly török béget adtunk cserébe, úgy tíz magyar gavallért fogok helyette bemutatni, annyira komo­Húsvéti ajándékok nagy választékban, csokoládé figurák és dobozos cukorkák olcsón beszerezhetők Bétánál, Almagyar-u. 18. Telefon: 361.

Next

/
Oldalképek
Tartalom