Egri Népújság - napilap, 1928/1

1928-03-09 / 57. szám

2 EGRI NÉPÚJSÁG 1928. március 9. xat Tovább folyik a mexikói katolikus üldözés Ország-Yilág. — Németország is résztvesz a firenzei nemzetközi könyvkiállításon, még pedig egy speciális könyv­gyűjteményével, amely Goethe itáliai élményeit és naplóját tar­talmazza. — A jazz ellen foglaltak állást a naumburgi városatyák, mibor kimondották, hogy minden jazz­es mulatság bevételéből, ötven százalékos külön luxusadót kell beszolgáltatni a város pénztá­rába. — Az angol repülösport egyletek­nek a legújabb statisztika szerint 1500 tagja van. — Thomas Hardynak, a nemrégen elhunyt világhírű angol költőnek szobrot állítanak Londonban, bockbamptoni szülőházát pedig emléktáblával jelölik meg. — Megjutalmazták az öt legjobb párizsi kalapkészitönőt, akik ünnep­ség keretében 200—200 frank jutalmat kaptak Harriot közok­tatásügyi minisztertől. — Atlantis, az «eltűnt világrész» a földrajztudósok legújabb ku­tatásainak eredményei szerint a mai Északafrika helyén, mégpe­dig a déltuniszi lápvidékeken terülhetett el. Borckhardt Pál müncheni geográfus, mint Ber­linből jelentik, a tuniszi Undref oázis környékén megtalálta a mesebeli «Poseidon-vára» marad­ványait. Ez a vár, amelyet Platon is említ Írásaiban, alighanem azonos a «Réz-város»-s8l, amely az Ezeregyéjszaka meséiben szerepel. — Japán legjobb repülője Jukicho Goto életét vesztette egy repülő- szerencsétlenség alkalmával. — Hidroplánja, amely két utast vitt magával, Eyusbu fölött ki­gyulladt és lezuhant. Goto egyike volt a négy legkitűnőbb japán repülőnek és öt szemelték ki a tokio—newyorki távrepülésre is, amelyet ebben az évben kellett volna megtartani. Mexikóból jelentik: Frezno közelében heves ütközet folyt le a katolikus hitükhöz ragasz kodö felfegyverzett parasztok és a kormánycsapatok közt. A hivatalos jelentés szerint a fel kelők 73 halottat veszítettek,mig a bormfinycsapatok részéről 4 ember esett el. Mexikó most már Visznek, március 8. Tudósítónk írja : A viszneki gazdatársadalom Ébneth Dezső községi vezetőjegyző és Ádám András községi bíró vezetésével folyó évi február 26.-án 132 taggal Gazdakört alakított. Az alakuld gyűlés alkalmából a kör táviratilag üdvözölte és törhetetlen ragaszkodásáról biz­tosította Bethlen István gróf miniszterelnököt, Mayer János földmívelésügyi minisztert, Gaál Gasztont, a Gazdaszövetség al- elnökét, Gáspárdy Elemér or­Eger, március 8. Sütő András 52 éves kémény­seprő matter ma hajnalban 6 órakor a Balassa Bálint-utca (azelőtt Hold-utca) 26. sz. alatti lakásán ittas állapotban sziven- lőtte magát. Azonnal meghalt. Sütő András már huzamosabb idő óta epilepsziában és súlyos idegbajban szenvedett. Beteg­egészen hasonlít a Yendőehez, amelynek királybü és vallásos érzelmeit ugyanúgy fojtotta vér­be a francia forradalom dikta­túrája, mint ma Callez elnök »demokratikus« köztársasága a hitükhöz ragaszkodó mexikói katolikusokat gyilkoltatja ha­lomra. szággyűlési képviselőt és Okoli- csányi Imre alispánt. Az üdvözöltek meleghangú válaszaikban a leghathatősabb támogatásaikról biztosították a viszneki Gazdakört, amely már meg is kezdte működését. A kör tagjai elhatározták, hogy megalakítják az Országos Köz­ponti Hitelszövetkezet viszneki fiókját, 20 000 pengő alaptőkével; a gaz­dák nagy megértéssel viseltet­nek az űj intézménnyel szemben és a részvények egyharmadát már le is jegyezték. sége, izgága természete miatt összes ismerőseivel, rokonaival összeveszett, sőt a feleségétől és családjától is különváltan^élt. Tegnap éjszaka a Hatvanas­ezred utcai »Béke« kávéházban mulatott a kéményseprőmester. Meglehetősen ittas állapotban, néhány perccel 6 óra előtt tért haza a lakására. A házbeliek jól hallották ajtőcsapkodásait, bizonytalan lépéseines zaját. Azután rövid ideig csend volt, majd váratlanul egy lövés dör­dült el. A nagy csattanáéra özv. Maikels Efirolyné labáeadő- nő és Teralia János borbélyse­géd, kiugorva ágyaikból, Sütő András szobájába rohantak. Ott hevert a szerencsétlen ember a földön haDyatifekve, melléből vastag sugárban ömlött a vér. Mellette volt a végzetes fegyver. A borbélysegéd azonnal értesí­tette a mentőket és a rendőrsé­get, segíteni azonban már nem lehetett a kéményseprőn. Eora reggel kiszállt a hely­színre a rendőri bizottság. A le­folytatott vizsgálat kétséget ki­záróan megállapította az ön­gyilkosságot. Orvosi vélemény szerint Sütő András a lövés után azonnal kiszenvedett. 6 35 mm. kaliberű Frommer-pisztoly- lyal követte el tettét; a golyó a szivet fúrta keresztül. A kir. ügyészség megadta a temetési engedélyt. — A dólamerikai német kiván­dorlók az ünnepi alkalmakkor eddig használt fekete-febér-piro« birodalmi zászlót a köztársasági fekete-vöröe-arany lobogóra cse­rélték ki. Halálos hintázás Borsodszirákon. Egy kétéves kisfiút megfojtott a nyakára csavarodott hintakötél. Miskolc, március 8. Borsodszirákon játék közben esett tragikus halál áldozatául egy két éves kis fiú, Patró Já­nos gazda Sándor nevű gyer­meke. A gyermek felkapaszko­dott a házuk udvarán felállított hinta ülődeszkájára és lőbálni kezdte magát. Közbsn a deszka kicsúszott helyéről, a fiú feje a deszkát tartő kötélhurokba szó­Új Gazdakör alakult Heves vármegyében Ma hajnalban szivenlőtte magát egy egri kéményseprő Az idegbeteg ember ittas állapotban követte el öngyilkosságát. Az udvarias párisi. Irta: Bárány István. Általánosan ismert tény az> hogy az etikett Spanyolország­ból, a rendszeresség Németor­szágból, a megfontoltság Albion- ból, az udvariasság pedig Fran­ciaországból jön hozzánk. Nagyobb vámmentes importot óhajtván létesíteni pár ellesett mozdulatot, röptében elkapott szavat próbálok itt papírra vetni. * «Time is money» mondja az angol s jéghideg, szófukar mo­dorával forrázza le az embert. A francia ellenkezőleg cselekszik. Jóllehet az idő tényleg nagy kincs, de hiszen ö nem dolgo­zik semmit a szájával s így nyugodtan használhatja azt be­szélgetésre. Ha franciával találkozom az utcán, először is egy félkilomé- terröl dorditja magát »Áh Bon jour Monsieur Barani!» A ka lapját azonban nem veszi le még akkor sem, ha üzletben, kávébázban vagy vendéglőben van. És valljuk meg, igaza van. Ulóvégre a kalap többe kerül, mint egy hosszűlére eresztett üdvözlés, amit minden jó svá- dájű francia — már pedig me­lyik nem az — az obligőt kö­szönés után megereszt, használ­ván közben olyan kifejezéseket és rövidítéseket, amiket az em­ber csak hosszas kérdezőeködés után ért meg. Ha sikerül rálépnem valakinek a lábára, azonnal elordítja ma­gát olyan barátságosan, mintha tízezer frankot köszönne meg: »padoc«, ami annyit jelent, hogy pardon. N*gy keletje van ennek a »metrón», ami a Metropolitan (fővárosi) sző rövidítése s vá­rosi gyorsvasutat, magyarul föld­alattit jelent. A »metro« gyorsan indul s gyorsan fékez, miközben az utasok egymás nyaka közé esnek. Az egész kocsi csupa »padoo«-t kiállt és pedig annyi szór, ahány ember összeütközik egymással Számszerint tíz tizen­öt »padoo« jut egy megállás, il­letve indulásra. Metrobeli rövi­dítés a tdeszan« is, ami a des- cendre igéből származik s jelenti azt, hogy be fogok szállni s ké­rem azt az urat, akinek fölébe suttogtam e varázsigét, hogy álljon félre az ajtóból. Udvarias dolgot cselekedni, arról sző sincs. Még nem láttam, hogy valaki a helyét odaadja a villamoson egy hölgynek, vagy öregebb úrnak. Azt, hogy nó előtt utat engedjen a férfi, ab­szurdumnak tartják. Hölgyek által leejtett holmik nyugodtan maradhatnak a földön, mert az udvarias párisi így gondolko­zik: »Hagyja csak, majd én is hagyom!« Ez mindenesetre szel­lemes, de nem nagyon udvarias. Ha a gavallér séta közben meg­szomjazik, az utcán hagyja a kisasszonyt s váratja a kisasz- szonyt addig, míg száraz torkát megnedvesíti odabenn. Az udvariassághoz hozzátar­tozik az illedelmesség is. Jól- nevelt ember a mi felfogásunk szerint nem csinál olyant, ami mást megbotránkoztat. Párisbau másképen vélekednek s «sans gene» követik el a legnagyobb illetlenségeket a nyílt színen. Ebből következik, hogy bármit csinál valaki az utcán, senki sem fordűl utánna és senki sem cso­dálkozik rajta. Megjelenhet az ember fényes nappal egzotikus skót vagy hindu öltözetben, senkinek nem tűnik fel, nem ese­mény, senki nem tartja bolond­nak. Talán azért van ez, mert mindenkin van valami nevet­séges. Aki sált hord, annak ko­mikus a sál nélkül járó ember és viszont. így van ez a gamás- nival, a bosszú és rövid hajjal, keménykalappal. Az udvariassághoz tartozik a megszólítás is.Éhez azonban nem kell nagy fejtörés, mert akin nadrág van, az «Monsieur,» akin szoknya az «Madame,» s csak akkor «Mademoiselle,» ha az ember hajadon mivoltát biztosan tudja. Mindenesetre kellemes do­log ez, mikor egy-egy banketten, összejövetelen nem keil ötölui- hatolni s nem kell tojáatáncot járni a méltőságos és nagyságos címek között. A köszönés is hasonló alapon történik. Nincsen Párisban »van- szerencsém«, »alászolgája«, »alá­zatos tisztelet«, kezeiccsőkolom«, »szervusz«, »magamatajánlom«, és hasonló csudabogár, hanem egész egyszerűen egy rövid »bonjour« vagy »bonsoir«. * Mindezek természetesen nem a felsőbb tízezer nyugodt és elő­kelő életének titkai, hanem az igazi Páris, a diákok, művészek Párisának szokásai. Ezekben benn ven az a sajátságos leve­gő, ami elkápráztatja az embert Pántban az első napokban, de később, öreg párisi «habitant« korában már látja, hogy szem­fényvesztés az egész csillogás. Páris hétköznapon olyan mint bármelyik más város. Az em­berek szürkén élik napjaikat és csak vasárnap délután olyan az élet mint a londoni vásár, hol »zug az élet tenger árja, mindenik hab újvilág. Mit bánod ha elmerül ez, mit ez hogyha feljebb hág...» Igen! Elmerülni és feljebb hágni lehet Párisban, bár itt mindenki csak monsieur, vagy madame.

Next

/
Oldalképek
Tartalom