Egri Népujság - napilap 1922/2

1922-07-19 / 161. szám

EGRI NÉPÚJSÁG 1922. július 19. 2 vaggonjainkat a határon. Mindannyian legnagyobb kétségbeesésben voltunk. Nekem is mindenem ott maradt: ruháim, értéktárgyaim. Egy öltözet ruha, egy ing, egy gallér, egy pár kézelő és 1500 dinár mindaz, ami nálam van. Nem tudom, el tudok e helyezkedni, ha nem térhetek vissza...? Lesz-e téli ru­hám? L9sz-e pénzem, meg tudok-e élni? S a kiutasított, hazájuktól megfosz­tott magyarok százai előtt ugyanez a hű­sítő kérdés lebeg. A nyomor menekültjei között. Az öregbetűs imakönyv. — A koldúsbot szépen megpihent. . . — Ötven garajcár a kápuszta. — A tragédiáknak itt már csak az árnyéka kísért. — S az évek halkan elperegnek. — Folytatás. — Eger, 1922. július 18. (J. J.) . . . A sarokban köhögés hör- gött. Belekarmolt a levegőbe s lusta szár­nyakkal lengett át a szobán. Durúzsoló zajjal cikázott fülem körül, mint az éji pille. A köhögés zengte á nyomor him­nuszát. ... Az élet zenéje volt. A felügyelő megpampogtatta a pipáját. — Nem is gondolná meg, kérem. Hal­ni jönnek ide az emberek. S a szűkös koszt, a jó víz, a jó levegő megnyűjtja az életüket 15—20 esztendővel, A pipából vékony füst szivárgott ki. — Jő víz. Jő víz. — Bólogatott Me­ző bácsi. Delet harangoztak. Az udvaron két ösztövér özvegyasszony ácsorgott egy eső­vízzel telt hordó előtt. Az egyik holmi öregbetüs imakönyv megsárgult lapjait forgatta. S hogy a resz­kető kéz megpihent, a pápaszem áhítato san szegeződött az avas szagú lapokra. — Ö-tö-dik rósz, — seppegte, — a Bol­dog Asz-szony-hoz. A másikat megismertem. Kénsárga arcán most is lebágyad petyhüdt ajka. Valamikor koldult. Rongyokba csavart botjával sokszor megjárta az egri utcákat. Amikor megkérdezem, mi a neve, szaporán forgó nyelvvel válaszolt. — P. . . . Anna vagyok a jányneve men. Mer hites uram van. Az is itt van az emberek közt, szegény feje; mer tésúr, le esett egyszer az állásról. Azóta iájdíjja a derekát nagyon. — Van gyermeke? S az öregasszony elbűsúl. —- Van, kéremalássan, mámost 25 esz­tendős — mondja halkan. — Szegény feje, a lelenc nevelte fel. Nem vöt se apja, se anyja. Mer hit nélkül vótunk hét észtén deig. De Karbabusz főjúr mindég monta, hogy menjünk a hitre. A gyereket is tör vényítettük. — Jó sora van? — érdeklődöm. — Elégedett ? — Hát honne. Jó. Mer kérem alássan, a lábajim mán nem bírják a sok gyüvést menést. Anna asszonyt is befogadta hát a szegények menháza. A koldúsbot szépen megpihent. ' Mező bevezetett a női ápoltak közé. A fehérre meszelt szobácska barátsá­gosan nevetett reánk. A falon ócska ke­retű Jézus- és Mária-kép függ. S egy kis polcon Mária szobor áll. Színes papirrő- zsák simulnak hozzá. • Tíz-tizenkét ágy van a szobában. Három ágy tornyos. A rózsás, csíkos ágy­nemű is a múltról beszél, unokákról, ro­konokról, akiket künn felejtettek, túl az Óperencián, túl a Szegényház vén kapuján. A sarokban, mint fonnyadt, ráncos héjú száraz gyümölcs, beteg asszony fek­szik. Egy hunyorgős szemű nővel élénk beszélgetésbe mélyedt. Az ápolt nők leselkedő kíváncsiság­gal vettek körül bennünket. — Eladta a kápusztáját huszonötér, — pletykázik egy öreg lány, aki követte minden lépésünket. — Öhötven garajcárért, — hangzik a sarokból méltatlankodva. — Embernek at­tain el. Gyümöhőcsöt veszek rajta. Odalépek hozzá s pár koronát csúsz­tatok a kezébe.-r- Ezért több almát adnak, mint «öt­ven garajcárért», — mondottam tréfásan. A legrégibb ápolt a nők között 0. Iiani. Púpos, cigányosan leselkedő arcú, fonnyadt vénleány. Az orra és az ajka kö­rül harmonikáznak a ráncok. — C. Ani vadot téjem, — selypögeti. Elhadatva nem vadot. Vaszájnap a jo- tonottul tápot tenejet, talácsot. — S mintha érezné, milyen lealázó és fájdalmas az el- hagyatottság, gyorsan, szinte hadarva i- gyekszik megnyugtatni önmagát: — Nem. Nem vadot elhadatva. Itt vagyok hát a nyomor menekült­jei között. A sárga arcú rám nem kísért e szomorú helyen. Csak a múlt árnyékai kúsznak előre néha néha. S ezektől az árnyaktól mind­egyik megborzad. Fut előle. Nem akar .tudni róla. Letagadja. Egy nő keserűen mosolyogva mutat a sarokba, a tornyosán megvetett hazai ágyakra. — Ezek «gazdagok», — suttogja. És búsan nézi a maga szegényes ágyát, ame­lyen nincs puha pihés vánkos. Az árnyékok, ime, itt járnak közöt­tünk. A sok közűi már nem is tudom, me­lyik volt, aki remegő hangon beszélt a fi­áról. Jó fiú az áldott. .. Tegnap is itt volt az édes. Hozott sok ennivalót, gyümölcsöt. A legjobb gyerek a világon, de nem tud ja magához venni, mert «hun itt dőgozik, hun ott». — Nekem nincsen fijam, — hüpögte nagy búsan egy a sok közül. S a vén anyóka megmutatja kék hú- zatos ágyát. Olyan, mint akkor volt, ami­kor még a fia feküdt benne. Nincsen rajta folt se, csak egy kis szakadás a dunyhán. Kék-eres kezével megcirógatta a szépen megvetett ágyat, mintha benne feküdnék a fia. S megigazítaná a feje alját.. . — Csak éppen hogy terítő ninc9 rajta, — mondja elmélázva. Az eső halkan megeredt. S míg az égi hárfából aláhullő citera-húrok zöngé­sét hallgattam, Mező bácsi elbeszélte a heti étlapot. Reggelre rántott leves van. Az ebéd mindig kétféle: leves, főzelék. Tészta is van pénteken. Vacsora . . . va-- csora bizony nincs. Az ebédből hagy min­denki vacsorának valót. Beléptünk még a munkaszobába is, ahol nagy halom lúdtoll várt fosztásra. ... . így múlik az ő életük. Tollat fosz­togatnak. Mesélgetnek, imádkoznak. Öre­ges hangon énekelgetik délutánonként a «létániát». S egyszer azután elfogy imádság, mese, tollfosztás, elfogy maga az élet is. ... Az évek halkan elperegnek. Amikor elbúcsúztam a felügyelőtől, az udvar ismét áhítatosaif csöndes volt. Az eresz alatt, a Szent Antal szobra előtt sárga liliomok bágyadoztak. Kis hírek a nagy világból. Külföld: Egy Berthe Daquar nevű filmszínésznőt filmfelvétel közben egy pár­duc megtámadta és súlyos sérüléseket ej­tett rajta; a színésznő életben marad. — A Mount-Everesten egy angol expedíció tagjai közül 7 benszülöttet eltemetett a lavina. — A jövő évben másfélszázeznr amerikai telepedhetik meg Amerikában. — Marburg közelében a francia román re­pülőtársaság repülőgépe lezuhant; a re­pülőgép négy angol utasa, valamint a gép vezetője szörnyethalt. Magyarország: Benczúr egyik Velas­ques képét, a Don Balthazar Carlos t, Amsterdamban árverezik el. — Fényes nappal törtek be egy fővárosi ékszerüz­letbe. — Megérkezett az orszországi túsz­szállítmány ; a szállítmánnyal 23 főnyi le­génység és néhány asszony is érkezett. Színház és Művészet. Heti műsor: Szerdán, 19 én : Lili. B. 22. Csütörtökön, 20 án, Czakó Pál fellép­tével: A Faun. A. 21. Pénteken, 21-én : Víg özvegy. B. 23. Szombaton, 22-én : Víg özvegy. A. 22. Vasárnap 23 án, délután 4 órakor: Iglói diákok. Rendes helyárak. Vasárnap, este 8 órakor: Drótostól. A színházi iroda hírei. Szerdán, 19-én B. bérletben kerül színre Herve gyönyörű muzsikájú operettje a «Lili», a címszerep­ben Papp Manóival. Ez alkalommal mu­tatkozik be a közönségnek a Várszínház Egerváros színház jövő szezonra szerződ­tetett operett művésze és operett főrende­zője: Solymossy Sándor. Solymossv, aki a hátralevő szezonban állandó vendége a színháznak, a budapesti Városi színháztól jön a társulatho^z, amelynek közkedvelt művésze fa Remény. Halászdráma 4 felvonásban. Irta : Heijer- mans Herman. — Rendező: Andai Ernő. Heijermans, mint Ibsen, szocialista, de Ibsennél nyugodtabb, megalkuvóbb természet. Közelebb ál Björnsonhoz. E drá­mája is csak a szociális élet — a hajósok nyomorúságának, kizsarolásának — fény­képmása. Nem dob eszméket a világb?, nem mutat új utakat, merész kibontakozási le­hetőségeket, de visszaadja az életet. S ezért áll Heijermans annyira közel. Nem törekszik egy szociálpolitikai gondo­latért soha, de megmutatja, mi okozza az új áramlatokat. Orvos, akit nem a betegség, hanem a mikrobák érdekelnek. Ha a mikrobák elpusztulnak, meg­szűnik a betegség is. Ez Heijermans; az író és az ember komoly symbiozisban él egymással. Nem izgat, nem demagóg, inkább vi­lágító torony, mely az éjbe kiált, míg mormol a haragos vízmező, az élet: <Ki küzd meg hát «ezzel» a tengerrel;!?»

Next

/
Oldalképek
Tartalom