Egri Ujság - napilap 1916/2

1916-06-08 / 158. szám

XXIII. évfolyam. 1916. junius 8 * csütörtök Í58 íjzátti Előfizetési árak: Helyben és vidéken postán küldve egész évre 18 korona, — fél évre 9 korona, — negyed évre 4 kor. 50 fill., — egy hóra 1 kor. 50 f. — Egyes szám ára vasár- és ünnepnap is 4 f, — Szerkesztőség és kiadóhivatal: Jókai Mór-utca 6. sz. Megyei és helyközi telefon szám "106. NAPILAP dNsEeifteaztS t Br, g£T$T SÁRI Fok!# - >rakssz«: KÁLLAY MIKLÓS gOsáétolafdcoos! DOBÖ ISTYAH-NYOMBA BBSgVÉH Y TÁRSASSAS. Hirdetési árak: □ cm.-ként nyílttéri közlemények, bíróság ítéletek, gyászjelentések hírek rovatában 20 fillér, hatóságok, részvénytársaságok, gazda­ságai*, hivatalok hirdetményei, árverési hirde­tések 10 fillér, magánvállalatok hirdetményei 6 fillér. Eljegyzések, egybekelések, köszönet­nyilvánítások stb. 1—5 sorig 5 K. Egyesületek, bálbizottságok értesítései, kőszönetnyilváilF- tásai, felülfizetések nyugtázása 20 sorig 5 K A tenger megfizet. Eger, junius 7. Ctruleuai msre . . . azu- ros kék t«nger, végtelen ro- manlika, ragyogó illatos für­dője ismeretlen láthatárok­nak, fűszeres partoknak s tropikus lángu égne k, álmok ringatója, táa magad is álom, a végtelen zónák ibolya kék tekintete, kábító ciók vá­gyakra, korbácsolt idegek re­megő kínjára. Tenger rémület forrongó méhe, iszonyat kr.vargó kat­lana, égre t^rajzó # sörényű szörny, pokoli, vérfagyasztó karddal marcangoló és eltipró özöa, zöld epájü örjőngő ti­tán, rettentő, égig harsanó tombolája a zabolátlan halál vad szeszélyének.- Tenger örök talányu síinksz ezer arcú lélek, szászinü álnok, számlálhatatlan rigolyáju sze­szély, örök rettegés rád bizni a leghitványabb sajkát s e$y hatalmas nemzet, világok fö* lőtt uralkodó birodalom, pó­lustól pólusig érő régiók zsarnoka rád építette mérhe­tetlen hatalma egész gigan­tikus épületét. Az angol bi­rodalomkolosszus két lába két óceánon állt két sziget helyett és elhízott gőgjében sosem félt, hogy megrendül egyszer alatta ez az ingatag talaj. Anglia azt hitte, hogy le­igázta a tengert, hitte, hogy hisztériás szerelmü kitartója ez a halhatatlan céda, min­den idők legnagyobb Me- gárája. akitől kénye kedve szerint szedheti el azt, amit halálos nászokban összerab- lott, összecsókolt halálos öle­lésébe szédült szerelmeseitől. A nemzeti öntudat legzen- gebb szavú költője, Euyard j Kipling szerelmes ódát zengett \ a végtelenség éhesó'Iü, nagy • vágyu asszonyához, akinek a száz határu birodalom legeli- ; nosabb, legdacosabb kedvű legharsogóbb féffiasságu ifjú erőit veti oda rettentő kéjé­nek örvénylő torkuedényeibe. A tengert énekelte a ringató vagy szilaj karú vad szere­tőt, akit azonban kizsákmá­nyolt a szerelmében is kap­zsi kalmár. A szeretőjét vezette be a távoli földek gyanútlan népei közé s az álnok tena- cier hideg, banditalelketlan- séggel fosztotta ki az extazis szent önkívületében őket. Ő volt az olcsó hid. a mindig f kész ut, a felfedezhetetlen f rejtek, a biztos menedék. ő küldte halálos sóhaját a jj győzhetetlen Armadára, ő verte pocsékká a hollandus és frank gályák drága, ka­kassaroknál is vészesebb ör­vényen forgó kastélyait. Ő edzette biztossá a ílibuszti sastskintetét, ® csókolt vér szomjas szilajságot a Kid ka pitáay skárlát dolmánya alá I s a jószerencse nemes urai- ■ nak o dagasztotta mindig jó < széllel halálfejes lobogóit. Ő • segített elnyelni a spanyol | gályák aranyát s a fűszert és ^ a két Indiák minden drága- j ságát. Ő tette Angliát, a külváro- ‘ sok szörnyű, vad kacaju kor­helyét finom előkelő úrrá s tessékelte be aranybimü frakk- bán a világ illatos, fényárban ? úszó szalónjába. És Anglia \ sose hitte, hogy bele unhat í egyszer százszor megfizetett vérrel és arannyal megvásá­rolt csókjaiba a tenger. De most ugylátszik meg­unta régi rabságát a meg­gyötört szerető. Az északi tenger véres temetője a világ­hódító Anglia legbüszkébb ussóvárainafc s most az Ork- ney szigetek viharvert p írt­jai közelében egy névt len borzalmakkal telt éjszaka keserű tornáján ő maradt fe­lül. Mint az erős Brunhild, aki szűzi övét vissznragadta, úgy Toppantotta össze a lan­kadt karú szeretőt. Kiíchener lord a hatalmas biredaloas minden hatalmá­nak korlátlan ura, a kegyet­len, acélos akaratú kalóz, akinek intésére milliók gör­béitek igába s dermesztő sikolyu ágyucsővek előtt lá­zadó rabszolgák röpültek roncsolt tagokkal a levegőbe, azóta mindennél tehetetle­nebb, a végtelenség ismeret­len mélyére t.is/.itotc -ennni, víztől puffidt, ü/egfis szemű ku la ismer ?iu n, tudat és fantázia határán, emberi tör­vényen túl eső, vizalatti zó­nák átláthatatlan homályán. A százszor megzsarolt, a kiuzsorázott, a rabbiíincsbe vert tenger fizetett. Két orosz támadást vertek vissza Hadosztályaink a bessiaráMal határon. Az oroszok támadása az egész északkeleti fronton mindenütt kndarcott vallott. Oknánál az oroszok snlyos, véres vereségeket szenvedtek. (Közli a miniuííerelaöií síg ísjl-'osztálya.) Budapest, junius 7. (iiívaíalos jeleutés.) Orosx h^dszi^tér s Volhyniában a Putilowka feís© folyásánál küzdő csapatainkat nagy túlerőben lévő ellenség elől Lucknál visszavettük, ezt a mozdulatot az ellenség részéről való lényeges zavarás nélkül hajtottuk végre. Az egész északkeleti harcvonal minden más helyén véresen visszavertük az Oroszokat. A Styr alsó folyásánál Rafalowkától északnyugatra a Kor­min patak mentén Derestyaninál, Sapanownál, a Stripa felső folyásánál jaslowiecnél, a Dnyeszter mellett és a beszarábiai határon Tarnopoltó! észak­nyugatra egyik hadosztályunk egyik helyen kettő, másik helyen hét ellenséges támadást vert vissza. Az ellenség Okna körül és Doboroucznál súlyos veszteségeket szenvedett. Itt rohamoszlopait ismé­telten elkeseredett kézitusában vettük vissza. Hofer, altábornagy. fin 4 Hllér.

Next

/
Oldalképek
Tartalom