Egri Ujság - napilap 1915/1

1915-02-14 / 45. szám

2 G H 1915. február 14. Csapataink offenzivát kezdtek a bijnica- kolomeai vonalon Bukarest, február 13. A Dimineata jelenti: Az oroszok Bukovinában súlyos vereséget szenvedtek. Az oroszok gyors visszavonulá­sának az az oka, hogy az osztrák-magyar csapatok a Kár­pátokban a Bijnica— Kolomeai vonalon offenzivát kezdtek. Lapzártakor hozzáfűzi a Dimineata, hogy az oroszok már Csernovitzot és Kolomeát is kiürítették. Jövendölések a háborúról. {.Négyszáz év előtti jóslások. — Mit tudott Nostradamus a világháborúról.) Eger, február 13. Egy okkult tudományokkal fog­lalkozó német tudós, Arthur Grobe- Wütisckkey »Der Weltkrieg 1914 in der Prophetie“ címmel összegyűj­tötte a háborúra vonatkozó jósláso­kat. A könyvről egy német kritikus Shakespeare szavait idézte: „Őrült­ség, de van benne rendszer." A könyvből kiderül, hogy több szellemlátó mellett Nostradamus Mihály is, akit az a tisztesség ért, hogy a Faustban néven nevezik, többet tudott előre a nagy tűzvész­ről, mint mi, akik megértük. Nostradamus, a mór, orvos volt Saint Remy-ben, ahol 1503-ban született. Még ma is mint a legne­vezetesebb jóst említik, jóslásait az 1555—3797. évekre különös négy szoros versekben — amelyeket quatrain-eknek neveznek — irta meg. Minden száz quatrain külön fejezetet alkot, amelynek centurie a neve. Nyelvezetük készakarva ne ■ hezen érthető, időpontokra, szemé­lyekre és dátumokra csak homályo­san céloz. De ami a legkülönösebb, jóslásai nagy része bevált. így pél­dául említi a Tuileriák körüli har­cokat, évszázadokkal előbb, mielőtt a kastély állt volna s neve lett volna. A francia királyság történeté­ből is pontos és nevezetes dátumo­kat jelölt meg. Hogy csoda e ez, vagy véletlen, áz mellékes. A könyv a II. centurie quatrainját említi többek között, a mely igy szól : — Ha aztán megszólal a csodá­latos madár hangja hasonlóan az orgona sípjához, a búza mérője oly drága lesz, hogy ember embert fog enni. Tapasztalt okkultisták magyará­zata szerint az „insolyt oyseau" nem más, mint a Zeppelin-léghajó, amely­nek propellerberregése tényleg or­gonaszóhoz hasonlít. Legújabb hadi­eszközeink prófétai előrelátását bizo­nyítják a könyv szerint a következő sorok is: Albion, royne de la mer Alors qu’ira montagne de Fair Cloche en canon, navir en^cloche Dis que la derniére heure approche. Magyarul: Albion, tengerek ki­rálynője, ha majd eljön a levegőből való hegy, a harang a csőben s a hajó a harangban, akkor közeledik utolsó órád. Grobe-Wutischkys szerint „a ha­rangban a tengeralattjáró s a légből való hegy ismét a — Zeppelin. El­végre ha a jóslás valónak bizonyul — semmi kifogásunk sem lehet ellene. Anglia végére céloz a II. centurie 68. négysorosa is, amely igy szól: — Ha észak erőlködései a fegy­verkezés terén már nagyok lesznek s nyitva az ajtó a világtengeren, akkora sziget uralmának vége s London rettegni fog a vitorlásoktól. Már pedig a világtenger kapuja — erre megesküsznek az okkulisták — a Panama-csatorna s az ép most készült el s London már nemcsak a német hajóktól fél, hanem a légi vitorlásoktól is. — Soron kívüli előléptetés a harctéren. Nagy kitüntetés ért most egy egri fiút, a fővárosi pénzügyi körökben igen jól ismert nagyecséri Kánitz Lászlót, a Magyar Bank és Kereskedelmi r.-t. egyik főtisztvise­lőjét, az Agrár takarékpénztár vezér­igazgatójának fiát, aki mint huszár­hadnagy vonult be a mozgósítás idején ezredéhez, s azóta mint pa- rancsőrtiszt szolgál az északi harc­téren. Kánitz László, akinek az északi harctéren átélt tapasztalatáról több érdekes cikke jelent meg a lapunk­ban is, s aki nem csak a tollat forgatja jól, hanem úgy látszik a kardot is, a háború kitörése óta, hetedik hónapja teljesít kiváló és önfeláldozó szolgálatot, s mint a kitüntetésre felterjesztő hivatalos] irat mondja; „Fokozott kötelesség tudása folytán, a válságos helyzetekben, s a legsúlyosabb pillanatokban is meg- külömböztetett bátorságot tanúsított." j Ezekért az eredményes szolgálatokért, s az ellenséggel szemben tanúsított hősies magatartásáért a király so- ronkivül főhadnaggyá nevezte ki a 15-ik Salvator főherceg huszázez- rednél. Használjunk hadisegély postabélyeget. Orosz sebesültek Egerben. Aki a hatvani állomáson sebesült meg. — Mit szól hozzá a cár ? Eger, február 13. A legutóbbi sebesült transzport al­kalmával a kárpáti harcokból idekerült néhány súlyosabban sérült orosz ka­tona is, akiket itt a katonai tartalék kórházban ápolnak. Egy orosz sebe­sült pedig egész kalandos módon került az egri kórházba. A kárpáti harcokban megadta ma­gát és egy fogoiyszállitó vonat hozta le a többi foglyokkal a füzesabony- budapesti fővonalon. Hatvanban hosszabb ideig állott a vonat és az egyik fogoly elténfergett. Nem vették észre. Bámészkodott az állomáson s egyszerre csak fütyült a vonat és ott hagyta a bámész muszkát a vég­telen sinzürzavarba Megrémült a szegény orosz. Egye­dül egy idegen áiiomáson. Még szólni sem tud senkihez. Fönn a harctéren még szerencséje volt. Meg­adhatta magát szép simán és itt a jó nyugalmas, az orosz haditetthez viszonyítva fejedelmi fogoly ellátás várt. rá. És most egyszerre itt hagyta a vonat. Ijedten szaladgált fel és alá az ál­lomáson, de nem sok szerencsével, mert egy tolató vonat elütötte és összezúzta a karját. A megsérült embert a legközelebbi vonattal be­hozták Egerbe a sebesült kórházba. Itt fekszik most több, a harctéren megsebesült bajtársával. Tolmács segélyével beszédbe eresz­kedünk az oroszokkal. A tolmácsunk Wladimir, az Egerbe internált Dzsiu- Dsitzu mester. — Tudják-e hol vannak ? — ez az első kérdésünk. A muszkák tagadólag rázzák a fejüket. — Magyarországon — mondo- ■ gatja nekik a tolmács, A muszkák csak meregetik a sze­müket a nagy bámulattól. Nem tud­ják megérteni, hogy kerültek Ma­gyarországra. — De bátyuska nekünk nincs háborúnk Magyarországgal. Mi bé­kességben vagyunk a magyarokkal. A németek ellen harcolunk mi. Egyikük ijedten meg is kérdezi, hogy mi fog itt velük történni. — Nem lesz itt semmi bajotok — magyarázza meg nekik a tolmács. — Ha itt kigyógyultok a sebeitek­ből, majd elvisznek valamelyik fo­golytáborba. — Hát rabok leszünk — kérdi ismét csodálkoxva a muszka. — Ezt bizony kitaláltad atyuska. — A muszka csóválja a fejét. — Nonó csak baj ne legyen. — Nem tudom, mit fog majd hozzá szólni a cár. — Egyébként jól érzik magukat. Nincs semmi panaszuk. A kosztjuk jó. Mindent bőven kapnak. S külö­nösen tetszik nekik a demokratikus egyenlőség; Nincs itt különbség ember és ember közt. Nincs tiszt és közlegény, mindenki szenvedő beteg. A gyöngédség, az odaadó gondos ápolás mindenkinek kijut. Bizony ezt hiába keresik a cár birodalmában. Egy fogoly orosz tiszt hadseregünkről. Eger, február 13. A nyíregyházai „Szabolcsvárme- gye* Írja: A kárpáti harcokból nap nap után. hatalmas fogolyszáliitmányok mennek keresztül Nyíregyházán az ország belsejében levő fogolytáborok felé. Az oroszok legtöbbje hatalmas szál ember, meglehetősen jó egészségi állapotban, legnagyobbrészt jó me­leg, téli ruhában, kitűnő lábbelivel. Egyáltalán nem úgy néznek, ki, mint azok a foglyok, akikből szintén volt módunk eleget látni: a kócos, rongyos, kiéhezett és züllött: oroszok. A tegnapi napon egy nagyobb szállítmány orosz fogoly utazott ke­resztül Nyíregyházán, jjamelyek kö­zött több önkéntes és tiszt is volt. Munkatársunk beszélgetést folytatott egy orosz tiszttel, aki érdekes dol­gokat mondott el az uj Oroszor­szágról és annak katonáiról. — Sokan az ellenség közül — mondotta a tiszt — szeretnének bennünket úgy feltüntetni, mint szo­morú gyászvitézeket, akiknek már semmi kedvük nincs a harchoz és akiknek legfőbb óhajtását az képezi, hogy megadják magukat. Pedig kik ezt mondják, saját magukat becsülik le, a saját győzelmeik értékét keves­bítik, a saját bátorságuknak, a saját vitézségüknek a fokozatát szál­lítják alább? — Mert csak nagyobb dicsőség jó katona ellen harcolni, mint gyáva demoralizált hadsereg ellen és ami fő, nagyobb dicsőség bátor katoná­nak, jó hadsereg fölött győzni, mint egy olyan felett, amelynek legfőbb harci vágya, hogy megadhassa ma­gát az ellenségnek. Nem minket ki­csinyeinek le azzal, mikor ócsárol ják az orosz sereget, hanem saját magukat, ami pedig a legnagyobb vétek, mert az osztrák-magyar had­sereg egyike a legkitűnőbbeknek a világon. A magyar katonának pedig — és ezt én mondom, aki elégszer láttam — egyenesen nincs párja a világon. — Mi elismerjük az Önök hadse­regének vitézségét, bátoságát, de is­merjék el önök is a miénkét, ne tekintsenek bennünket gyáva asszo­nyoknak, hanem bátor férfiaknak, vitézségben egyenlőknek. Ismétlem, ez csak erősbiti, komolyabbá teszi az önök győzelmét, az önök hadse­regének felsőbbségét, amelyről az oroszok között mindenki meg van győződve. Ösmerjék el, hogy katona az orosz is, nem is olyan rossz ka­tona, mert ezzel azt ismerik el, hogy dicső, vitéz és nagy az a ma­►

Next

/
Oldalképek
Tartalom