Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Eger, 1889

Tartalomjegyzék

60 tetősével, továbbá a VIIT. Én. 1—368. és 608—731. vv. — b) Ciceró­nak I. II. Catilina ellen, továbbá Pro Archia poéta és pro M. Mar­cello címzett beszédei. — c) A Schiebinger-Vagács-féle irályképző gyakorlatokból heti egy órában a 133— 137, 141 — 149, 153—156, 160—164, 172 — 177, 186—189-ik dbok.— Az olvasott részletek fölött latin colloquiumok tartattak. — d) A római régiségtanból: Cserép: „Római régiségek“ cimü segédkönyve nyomán: Róma keletkezése és a régi Róma nevezetességei, a civitas, peregrini, a rabszol­gák, a közhatalom, vallás, családi s házi viszonyok és szokások című fejezetek rendszeres tárgyalása. — Emlézésűl: Az Aen. VI. Éne­kéből 1—211-ig versek; Ciceróból pedig a tanulók tehetségek és szabad választásuk szerint, öt-tiz caputot tanultak be. — Kéthe- tenkint iskolai Írásbeli dolgozat, összesen : 18, melyeknek tár­gyát Vergilius és Cicero életkörülményeire vonatkozó adatok latinra fordítása képezte. — Kk. Pirchala: P. Verg. Maronis Aeneid. Lib. I—XII. — Klotz: M. Túli. Ciceronis orat. selectae. — Schiebinger- Vagács: Irályképző gyakorlatok. — Bartal-Malmosi: Latin alak- és mondattan. — Tan. Szerencse Menyhért. 5. Görög nyelv és irod. Heti 5 óra. a) Homérosz életkörül­ményeinek s a homéroszi kérdésnek rövid ismertetése után, nyelvtani, syntaktikai és tárgyi értelmezés kíséretében: Az Odysseia VII. Én. 81- 347. A IX. Én. 1—566. egészen, a XII. 1—453. vv. — b) Hero- dotusból, az iró rövid életrajzának ismertetése után. I. Kroisos és So­lon. II. Kroisos bukása. III. Kyros története. IV. Dareios megválasz­tatása. V. A marathoni ütközet című dbok olvasása és fordítása. — c) Heti egy órában a mondattani feladatokból fordíttattak a 24—37-ig terjedő gyakorlatok, s ezekkel egyidejűleg tárgyaltattak az idők és módok, az infinitivus és participiumok használatáról szóló syntaktikai szabályok. — Emlézésűl az Odyss. VII. Én. 81—239. vv. — Kéthe- tenkint iskolai dolgozat, összesen 18, melyeknek tárgyát részint a végzett syntaktikai szabályok begyakorlására vonatkozó magyar mon­datoknak görögre, részint Homérosz és Hérodotosz műveinek nem ol­vasott részeiből kiszemelt helyek magyarra fordítása képezte. — Kk. Dr. Csenged: Homérosz Odysseiája bő szemelvényekben. — Dávid: Szemelvények Hérodotosz müveiből. — Schenkl-Ábel: Görög olvasó­könyv. — Curtíus-Ábel: Görög nyelvtan. I—11. R. — Tan. Szeren­cse Menyhért. 6. Politikai földrajz. Heti 2 óra. A legújabb kor rövid tör­téneti jellemzése után, Európa és Amerika államai politikai viszonyai­nak általános tárgyalása, a gyarmatokéival együtt. — Kk. Varga Ottó: Politikai földrajz. Gönczy-Berghaus: Kézi térképek. — Tan. L e d- niczky Ipoly.

Next

/
Oldalképek
Tartalom