Ciszterci rendi katolikus gimnázium, Eger, 1887

Tartalomjegyzék

38 deus me facit loqui 1718. — A szól még majdnem általános használatú a beszéd, beszéli mellett. — Ezt látjuk más codexekben is, melyekben a szláv beseda még nem vergődhetett általános használatra, így a Ná­dor c.-ben sem. Nytud. Közi. XVII. 237. szorog : zorgalmassagual zorognakuala kazdagolny: sollicitissime procurabant ditari 33n. szorgalmasság: zorgalmassagual: sollicitissime 33n. — Előfordul a Münch, c.-ben is: zorgalmassagoctnl: a sollicitudinibus 143.; — eo zor- gahnassagat viselne-, coram ejus egit 152. Ugyanezen szöveg Erdősynél és Pesti Gábornál: gongyat vysele. — E. M. Ny. III. 349. szövevény: nemy sewrew zewueuenben: in quandam densam sepem 1325.; de előfordul a sövény is: az setvuennek helye lcyuewl : extra se­pem loci 3830. szozatlani: az helynek capuyara zozatlonlc: ad portám loci sonue- í'imus 152.; — es az lángból zo zozatlikuala es zent fferenczuel zoluala: et de illa fiámmá vox eggrediebatur et loquebatur cum s. Francisco 2122. Előfordul a Bécsi codexben: zozatlik: mert Amathi mi nelueonkeon igassagot zozatl 119. zozatlic: sonat 101. 117. keurteokuel zozatlanac: clangentes tibis 22. szűkös: es kyk leznek zewkewsewk temetsegre: et quae erunt ne- cessaria sepulturae 709. nemy keuesse zewkesek valanak. Előfordul a Münch, c.-ben: nem zukeoseok az egezec oruosnalkul: non egent, qui sani sunt medico 136. és 165. — Codexiinkben a szükség szó is elő­fordul : holot az burátok zewksegert fewldewn nyugoznakuala -. ubi fratres in campo sine lectis, propter penuriam <iuiescebant 7021. Mykoron az barátok zewksegegrewl kernenek nemy zekeret 779. feltámad: nemynemew egyházba feltamada prédikálni: in quadam ecclesia ad praedicandum surrexit 274.; —feltamada bodog ferencz stewn czudalatos predicaciot-. surgens b. Franciscus fecit praedicationem illis mirabilem 7332. így találjuk a Münch, c. a tenger kedeg tamadoz uala: maré autem exurgebat 203. Pesti Gábornál fel furalkodik, Erdősinéi: felindul vala. — A régiségben: valakiért támadni = valakiért esedezni, kérni. Ily értelemben fordul elő I-ső Lajos határozatai után vetett esküalakban: Szűz Mária melletted te végnapodon szent fiának előtte úgy támadjon. K.M.Ny. III. társéi: társéi vele vyzyuala: ducebat pro socio 296. Simonyi szerint az -ul -ül magashangu változata, melyben az ered. ablativus a locati- vusi jelentésen át fokozatosan lativusi értelemhez jutott. Nyőr. XIV. 440. tekéll: hog mellet ew nem tehetuala, hog az ysten megtekellene: ut quod ipse non poterat, ipse Deus perficeret 3ő. Nádor c. tökéit és tekéi 165. 555. teljesíteni jelentésben. tételm: cristusnak tetelme myat: Christo faciente 35ll.; — yzanyiv gonoz tetelmeket teickelletel: horrenda maleficia perpetrasti 7236.

Next

/
Oldalképek
Tartalom