Eger - hetente kétszer, 1910

1910-12-24 / 51. szám

1910. december 24. EGER. (51. sz.) 3 A vasúti megállót és a helységet egyenes ösvény kapcsolta össze. Ezen haladtam. Egy­szer csak patak állja utamat. Megálltam. Pár lépésnyire tőlem egy oláh fiücska legeltette a lovát. — Merre kell a faluba menni, kedves gyermekem ? A kis csikós tágra nyílt szemekkel bámult reám. Mikor kérdésemet megismételtem, isme­retlen szavakat mondott, melyek valószínűen azt jelentették: „Nem értem, mit kérdez.“ Szomorúan kanyarodtam vissza a köves útra, melyen aztán nemsokára elértem a falut. Magas termetű oláh legény jött velem szembe. Fején pörge kis kalap volt, törzsét fehér ing födte, melyet aztán oldalt gombol­ható, bőrből készült fehér színű és dúsan ki­varrott, mellényszerű ruhadarab takart. De­rekán bőröv, lábán fehér darócból készült nad­rág, lábán bocskor volt. Még jó messze járt tőleT, midőn megemelte kalapját és tisztességtudóan köszönt. — Buna diua! (Jó napot!) Aztán találkoztam öreg emberrel, leánnyal, gyermekkel: igen szívesen és mind románul köszöntött. Sehol magyar szó, sehol magyar öltözef. Semmi, ami Magyarországra emlékeztet. .. . Azaz: igen! Szemembe tűnik egy sárga épület; falán egy fehér tábla: „M. kir. állami ovoda.“ .......... A z imént úgy éreztem, mint ha üldözött volnék, ki „szertenézett s nem leié honját a hazában.“ Most öröm, végtelen boldogság ka­pott meg. Ez a kis tábla azt hirdette, hogy még a hármas bérc és négy folyó honában va­gyok ; hogy ide még elhat szent István koro­nájának fénye; hogy nem járok idegen földön, hanem oly áldott rögökön, melyeket hosszú év­századok küzdelmes csatái alatt olyan sokszor öntözött magyar vér. Az öröm lángja csakhamar elhalványult, kialudt. Az ovoda be volt zárva. . . Mindenütt román köszönés, oláh beszéd............Most ki­t ől kérjek tanácsot, kivel beszéljek ? Az óvodával szemben lévő házon magyarul és románul ki volt írva: „Községi bíró.“ Be­mentem oda. Egy úri ember írt a tágas szoba hosszú asztalánál. Azt hittem, a jegyző. Beszélgetni kezdtünk. Megtudtam, hogy telekkönyvi tisztviselő. Valahonnan Brassóból, vagy Nagyszebenbol jött. Aztán az itteni viszonyokra került a be­széd sora. Mondta, hogy ezeknek az oláhoknak az elődei magyarok voltak. Az utódok azonban szégyellik ezt. Sok ember, ki még ezelőtt Vass- nak, Daliának, Katonának írta a nevét — most Vasú, Dalea, Catána. Elmondta, hogy a bírónál étkezik, havon­ként 40 koronáért reggelre és estére kávét, délre levest, húst és feketekávét kap. Említé, hogy a pópa roppant nagy román. Irtózik a magyar beszédtől. A faluban (a kincstári cse­lédeket leszámítva) csak a jegyző s az óvónő tud magyarul. Utóbbi most szabadságon van. így beszélgettünk egész délig. Ekkor föl­szólított, hogy felezzem meg vele ebédjét. Kö­szönettel fogadtam el. De csak elmélet lett belőle. Amint ugyanis a levest meg akartam kóstolni, sajátos illat csapta meg orromat. A csirás gabonából készített tésztának erős és kellemetlen szaga. A benne főtt hús szintén ehe­tetlen volt. Végre is egy félpohár feketekávé került elibém, amelyet megittam valahogyan. Szíves házigazdám erősen hangsúlyozta, hogy máskor jobb szokott lenni az ebéd. Most az öreg asszony főzött, mert a bíróék (a bíró vagy 30 éves, a felesége lehet úgy 28 körül) lakziba mentek. Lehet, hogy igaza volt, a szép asszonynak itt is jó lévén a főztje; lehet, hogy szégyelte bevallani a szomorú valót. . . Sétálni indultunk. Sok érdekes dolgot lát­tam. Sok oláhnak szinte tipikus magyar-arca volt. Sok régebbi kőházon (az épületeknek több mint fele fából van) a tulipán tűnt szemembe, számtalan változatban. Láttam egy-egy nagy „portát.“ — Valamikor nemesi kúria állott a gyümölcsös kert közepén; most román min­den — és görög keleti. . . Tisztán állott előttem az a végtelen ma- gasztosságú feladat, mely ilyen vidéken a magyar iskolákra és templomokra vár. És bár­milyen szomorú, sőt kétségbeejtő dolgokat lát­tam hallottam is: — örömmel, lángoló lelkese­déssel gondoltam a napokra, melyeket itt el­tölteni s a munkára, melyet végezni fogok. Néhány nap múlva fölkerestem a róm. kát. főesperest is, ki iskolánkban a vallástant ta­nítja s aki helységünktől 20 km-nyire lakik. Épp’ a templomban volt. Templomban, melynek hossza 5 méter, szélessége kettővel ke­vesebb. Egy oláhöltözetű, 13 éves gyermek volt a kántor. S ahogy vékony, kiforratlan gyer­mekhangján énekelte: „Szent vagy, Uram, szent vagy ..." — olyan magasztos áhítat, olyan szent öröm szállott a szívembe, mint midőn az egri nagytemplom fölséges éjféli miséjét hallgattam. Olyan jól esett a magyar és katolikus éne­ket hallgatnom mohón, egész lelkemmel. A természeti szépségekkel oly gazdagon megáldott tündérországban annyira szép, magasztos volt előttem a fejletlen gyermek-ének s a kis temp­lomban gomolygó tömjénfüst annyira magával ragadta lelkemet föl, föl a kis kápolna egy­szerű mennyezete felé s tovább, az ég tiszta kékségű boltozatának ragyogó magasságába, hogy eltűnt előlem minden: a kápolna, a fain, az egész föld, a végtelen világmindenség és csak a szürkés tömjénfüst gomolygó felhő­kárpitját láttam. . . . Elővettem a zsebkendőmet, hogy kitörüljem szememből az ismeretlen jövevényt: a remegő vízcsöppet. .. Itt, a természeti szépségekkel annyira meg­áldott tündérországban oly szép, oly magasztos volt előttem az édesen csengő magyar szó egy román fiú ajkain s az áhítat szárnyain ég felé röppenő fejletlen gyermek-ének. Matlák József. HÍREK. Eger, 1910. december 23-án. Tájékoztató. Dec. 25. Karácson napja. „ 26. István vértanú. „ 31. Szilveszter napja. Hálaadás. „ 31. Az Egri Club szilveszter-estélye. Jan. 1. Újév. „ 1. A népszámlálás kezdete. „ 2. Országos vásár Pétervásárán. „ 5. Katonai utöállítás Egerben. „ 5. 6. Országos vásár Tiszafüreden. „ 6. Yízkereszt. „ 6. Ismeretterjesztő előadás a Kér. Szociális Egye­sületben. ■ „ 7. Az Egri Dalkör müvészestélye. „ 9. Rendkívüli megyegyülés. „ 9, 10. Országos vásár Egerben. „ 10. A népszámlálás befejezése. „ 14. Az Egri Club táncestélye. Ma este azonban, ép oly örvendetesen, ép oly diadalmasan búgnak a harangok mint az austerlitzi vagy wagrami győzelem napján; de egy szegény gyermeknek tiszteletére, aki sok-sok évvel ezelőtt született egy rozzant is­tálló szalmáján, s akinek az apja szegény ács volt. Az ő dicsőségét hirdetik, betöltve a csil­lagos égbolt minden zugát vigasztaló szavuk­kal: Dicsőség az Istennek, békeség az em­bereknek. . . A császár mélázva hallgatja ezt az éjféli harangzúgást. Visszagondol gyermekkorára. Visszagondol az éjféli misére, melyet nagy­bátyja celebrált az ajaccoi székesegyházban. Eszébe jut az a szegényes lakoma, melyen gesz­tenye volt a legértékesebb étel, melyet nagy­számú, elszegényedett, de büszke családja an­nak a szép matrónának, édesanyjának elnök­lésével költött el. Az ő fia — a győzelmes császáré és eny osztrák főhercegnőé — nem ismeri majd meg ezt a nyomort; ő ura lesz a világnak. Kint, a j ges éjtszakában még mindig zúgnak a harangok. A Tuileries kapujában a szőtkucsmás őr h-ves, nagy léptekkel méri végig őrhelyét. Fázik szegény, de most nem érzi. Egy ima, egy ének jut eszébe, melyet otthon, falujában, édesanyja térdein tanult. Szeme fölcsillan; a marcona katona kemény vonásai megenyhülnek, midőn Jézus születé­sére gondol. A császár nem hallja a jámbor harangok hivó szavát. Most nem gondol másra, csak fiára. Hirtelen legyőzhetetlen vágy fogja el: látni akarja. Fölkel. Tapsol. Abban a pillanatban megnyílik egy titkos kárpitajtó. Megjelenik szol­gája, Roustan. A császár egy intésére fölemeli az egyik karos gyertyatartót. A császár, a hű szolgától megvilágított néptelen folyosón ke­resztül, az ifjú kiiály lakosztálya felé tart. Belép a terembe. Egy mozdulattal elküldi a dajkát, s a többi, hirtelen fölébredr hölgyet és az újszülött bölcsője fölé hajlik. A római király mélységesen alszik. Hó­fehér, csipkés ruhájára ráborul a becsületrend nagy szalagja. Kis arca belesüpped a vánkos puha pelyhébe. Egyik ennivaló, kis kövér keze a takarón nyugszik. Ezen a tündöklő fehér­ségen, ezen a ragyogó tisztaságon, ezen a bölcsőben nyugvó ártatlanságon a becsületrend skarlátvörös, széles, habos szalagja úgy kí­gyózik végig, mint egy vérrel folyó patak. Mint az a tengernyi vér, melyet azért onta­nak ki, hogy ez a gyenge fej viselje majd a legnebezebb koronát; hogy ez a kéz, amely most finom és kedves, mint egy virág, nem is egy, hanem egész nyaláb jogart tarthasson. Napoleon nézi, hosszasan nézi fiát. Arra gon­dol — és erre a büszke gondolatra magasra- törő szive megremeg a boldogságtól — hogy udvarának magas méltóságai, hős generálisai, miniszterei, fényes, aranyos ruhába öltözött szenátorai, remegő tisztelettel hajolnak meg e bölcső előtt. Még a renegát jakobinusok is, azok a vén királygyilkosok, akik most a csá­szár köntösét viselik, esik felve merik remélni azt a kegyet, hogy megcsókolhassák ezt a gyönge kezecskét. A császár gondolatai még messzebbre is kalandoznak. Az éjféli misére hívó harangok zúgásában mintha csapatainak ritmikus lppteit s a társzekerek robogását hallaná, amint nyo­mulnak előre Németország és Lengyelország fagyos útjain. Az apai büszkeség mámorossá teszi. Oroszország és India meghódítása jár az eszébeu. Megesküszik, hogy a Grande Armée-val megszerzi örökösének a vén Európa minden trónját. Csecsebecsének már odaadta neki szent Péter városát. Nemsokára más szent városok kerülnek a csecsemő játékszerei közé. Mekka emírje és benaresi rádzsa lesz az ő fia! Csak ezek a címek méltók Róma királyához. Miért nem szülnek több katonát a francia anyák ? Miért nincs egy, vagy két millió ka­tonája? Hisz szeretné a fddgömböt, az egész világot ezekbe a kis kacsokba helyezni! E merész ábrándok közepette nem hallja

Next

/
Oldalképek
Tartalom