Eger - hetilap, 1879

1879-05-08 / 19. szám

148 Az arabiai pusztaság monostorai. Ha az arabiai pusztaság monostorniuak keletkezését és jelen­tőségét meg akarjuk érteni, az anacboreta- és szerzetes-élet erede­tére, a 3. és 4. századba kell visszatérnünk, a keresztények üldöz­tetésének amaz idejére, mikor az új hit feltűnt csillagzata a vérta­nuk vérében tükröződök vissza, mikor a földiek semmiségének meg­ismerése az isteni szeretettől lángoló férfiakat a világtól való visz- szavonulásra s a szigorú ascetikus életre ösztönzé. Eme lemondás­teljes lét tulajdonképi megalapítói szent Antal és szent Pál élettör­ténetében csodálatosan vegyül össze a legenda a történeti igazsággal. Mondják, hogy e két férfiú a negyedik század első felében az ara­biai pusztaság szikla-üregeiben éltek a nélkül, hogy egymásról tu­domással bírtak volna; csak száz évet meghaladott éltök estvéjén hozta őket össze az isteni végzés, és buzgó tanítványaik azon he­lyek közelében, hol e két szent férfiú lelkét kiadá. építették a nevükről nevezett két kolostort. Tehát 15 század választ el ben­nünket azon időtől, mikor a puszta szirtromjaiból emelkedtek fel az első czella- és zárdafalak, és valóban mai állapotuk még világos nyomait viseli magán ezeréves raúltjoknak. Mindkét monostor — mondja dr. Güszfeldt, kinek feljegyzései után közöljük leírásunkat — a Gallala nevű fensík lejtőihez támasz­kodik , azonban kietlen hegység választja el azokat egymástól. Szent Antal monostora a Wadi Araba déli völgy-partja alatt fekszik, aránylag eléggé szabadon s könnyen hozzáférhető; Pálé ellenben a legzordonabh sziklás vadonban, elrejtve azon hegynyilások egyiké­ben, melyek a vörös tenger felé vezetnek. Szent Antal monostorát vagy a dér mar Antoniűs-t — mint az arabok nevezi k — igy írja le a fenn nevezett tudós utazó. A ringadozó pálmák zöldje már a távolból elbájolja a szem­lélőt, még mielőtt észre venné, hogy az előtte fekvő szikla bástyát emberi kéz emelte. Közeledéskor 40lábnyi magas falat különböztetünk meg, melyre tömör négyszögletes torony nehezedik hajlott falakkal, e mellett alacsony kúp emelkedik kereszttel, mely jelenti, hogy itt keresztények laknak; boltozata alatt egy harang függ, melynek a zárdafal aljáig érő kötele arra mutat, hogy az érkező idegen szá­mára van ott a végből, hogy magát bejelenthesse. Hiába keressz kaput, melyen bejuthatnál, az az egy is, mely feltalálható, be van falazva; hanem a helyett, éppen ama torony-féle épület alatt, egy 35 láb magas fülke van a falba eresztve, melyen ha belépsz észre veszed, hogy boltja át van törve. A harang hangjára a deszkázat, mely ama nyílást elzárja, szétválik s egy erős kötélen csüngő fe­kete alak száll alá lassan hozzánk. Egyik a kopta barátok közül, ki bennünket arab szertartásossággal fogad s kinek udvariasságát mi hasonló módon viszono zzuk. A nyájas barát bér, hogy kövessük. Mindenki egymás után megragadja a pálma-róstokból készült köte­let, melynek alsó vége óriási csombókban végződik, czombjai közé szorítja s félig függve, félig a csombókon ülve száll fel a monos­torhoz. Fent megérkezvén, sürgölődő barátok ragadják meg a jöve­vényt s húzzák oldalt szilárd talajra. A négyszögü torony belsejé­ben vagyunk, hol a kötél felgombolyítására igen kezdetleges de azért teljesen biztos készülék van felállítva. Itt újra a kölcsönös üdvözlések veszik igénybe első perczeinket, aztán a kolostor belse­jébe vezettetünk . Legközelebb függő lépcsőn egy lapos födélre ju­tunk, a magtár tetejére, honnan meglepő kilátás nyílik. A háttérben az ezer lábnyi magas meredek sziklafalakban végződőGallala-hegy- ség által határolva, minden oldalról körfaltól körülvett területen emelkedik sz. An tál monostora. Mig tervezetét pontosan nem ismer­jük, e hátrafelé mindinkább emelkedő térségén a stílnélküli épít­mények, alacsony kupolák . buján tenyésző pálma-ligetek s puszta udvarok tarka vegyülékénél alig látunk egyebet. Kis városhoz ha­sonlóan terül el előttünk a monostor, mely fölött a közepén emel­kedő magas torony rézsútos falaival, a „gasr“ vagy vár, uralkodik. A lapos födél végére érvén, két párhuzamosan haladó útcza be­járatánál állunk, melyek felé a barát-lakok nyitnak. Az egyik út- czába lépünk, mely öt lépés széles és negyven lépés bosszú; mind­két oldalán magas épületek emelkednek. Kellemes hüvesség kör­nyez bennünket; a halotti csend, mely körösköriíl uralkodik vala­mely kihalt egyiptomi vidéki városba látszik bennünket áthelyezni. Az említett útcza négyszögkövekkel kirakott udvarba vezet, melyet a főtemplom, a harang-torony, a „gasr“ s nehány lakház falai vesz­nek körül. A gasr és a harang-torony között kúpfödél feszül ki s nyílt csarnokfélét képez. Ez alatt a kőpad fogadtalásunkra szőnye­gekkel van beterítve; letelepedünk s várjuk a prior megérkezését. (Vége köv.) * Ö Felségeik a király és királyné e hó 3 án, Gizella föher- 1 czegné és Lajos bajor herczeg kíséretében Budapestre érkeztek, hol nagy lelkesedéssel fogadtattak. — Mücke festőművész úr festő műtermét ideiglenes itt tartóz­kodása idejére az alapítványi házban (II. emel. jobbra 2. ajtó) ren­dezte be, hol is szívesen vállalja el azok megrendeléseit, kik akár arczképeket, akár egyéb mübecsü munkákat akarnának birni, s a mi fő, régibb vagy sértést szenvedett festmények kitisztítását, eset­leg restaurálását is teljes szakértelemmel képes eszközölni. Mücke úr képeinek müvészisége , olcsósága- s gyors és pontos ecsetjéről sokkal ismertebb müveit közönségünk előtt, hogysera e tekintetben bővebb bemutatás- és ajánlásra volna szüksége. Csak azt említjük még, hogy műtermében nehány igen szép festménye mar megtekint­hető, u. m. a) Salvator mundi (eredeti), b) a bezárt diák (eredeti genrekép), c) tanulmányfö (merengő ifjú), d) Salvator (velenczei másolat); végre látható nála egy kis ideális tájkép, gyermekalakok­kal, művészünk szintén művész lányától: Mücke Mariannától. — Nagy Jakab, világhírű tilinkómüvész, ma és holnap estve 8 órakor az ó-kaszinó ebédlőjében az általa magas tökélyre vitt s világbámulta tilinkón, úgy szintén az angoloknál igen kedvelt u. n. eoncertináu (harmoniumszerü uj hangszer) szándékozik magát be­mutatni müveit zenekedvelő közönségünknek; szombaton és vasár­nap este pedig a „Tíizoltó-kávéház“ helyiségében fog játszani. Ze­nekedvelőink ne ütközzenek meg azon, hogy a világhírű művész ily mellékrendü helyiségekben lép föl, mert kénytelen ezt tenni, miután a színházi helyiséget Miklóssytól nem sikerült kinyernie. Annál melegebben ajánljuk öt miiélvre kész közönségünk becses fi­gyelmébe, miutáu az Ő figyelme sem kerülé ki soha a szereucsét- leneket. Az ö anyagi segélye vezette vissza a nemzet karjaiba Sárosy Gyulát a csehországi fogságából; ö tette le első az alapot a leégett maimarosi collegium újra építésére hangversenyének összes tiszta jövedelmével; az ö pesti hangversenyzésének anyagi haszna menté meg a végszükségtől egy, a rablógyilkosok által a kenyér- keresőtől megfosztott özvegyet árváival. Szóval, ö éltében mindig kész volt emberbaráti czélokra keresményét föláldozni, s most hosz- szú betegség u'án körünkbe vetődött, a fülmiiével versenyzendő. * Xantusné Doleschall Gabriella úrnő a Budapesten, Székesfe­hérvárit s Miskolczon alapos tanulmányról tanúskodó érzésteli já­téka és kitűnő alakitási tehetsége által oly jó hírnevet szerzett mü- kedvelönö e napokban városunkban is — Miklósv színtársulatával — négyszer fel fog lépni a „Lowoodi árva,“ „Gróf Dormándi Kál­mán,: „Nöuralom“ és „A legújabb botrány“ czimíi érdekes dara­bokban. Ezen élvdusaknak ígérkező előadásokra előre is figyelmez­tetjük a t. közönséget. * Tóth Mór kir. ügyész saját kérelme folytán városunkból a debreczeni kir. ügyészséghez tétetett át. Helyét Hieronymi jászbe­rényi kir. ügyész fogja elfoglalni. — Papp Béla, városunkban már megfordult s előnyösen ismért fővárosi zongorahangoló, f. május hó közepére Ígérkezik hozzánk. * Gyászhirek. Ö/,v. S t a n c z e 1 J ó zsefn é szül. Nessel Ju­liánná, ügyvédi karunk egyik közbecsülésben álló tagja Si mo­ny i Károly úr édes anyja, april hó 30-án életének 82-ik évében elhúnyt. A megboldogult Lült tetemei e hó 2-án a fájdalmas Szűz­ről nevezett sirkert melletti új temetőben levő családi sírboltba té­tettek nyugalomra. — Folyó hó 4-én Nékám Alajos vá- rosuuk szolgálatában megőszült veterán polgártársunk s legutóbb városi pénztári ellenőrnek adtuk meg a végtisztességet. Nyugodjo- nak békében! — Lapunk zártakor pedig a következő gyászjelen­tést vettük: Violet Ott óné szül. Kempolen Emma saját, úgy kiskorú gyermekei Ottó, Szilárd, Gyula, Ernesztine, Regina, Ágos­ton és Ludmilla, valamiut sógornője Violet Mathild nevében is mé­lyen szomorodott szívvel jelenti szeretett férjének Violet Ottónak f. hó 7-én reggeli 4 órakor élte 42-ik, boldog házasságuk 11-ik évében agyszélhiidés következtében történt gyászos elhunytát. A boldogult lnilt tetemei f. bó 8-án d. u. 5 órakor fognak a fájdal­mas szűzről nevezett sirkertbe örök nyugalomra tétetni. Az engesz­telő szent miseáldozat pedig f. hó 9-én reggel 10 órakor fog a szé­kesegyházban az egek urának bemutattatni. Béke lengjen a hü férj, szerető atya és jó testvér porai felett! * Az egri polgári lövelde f. évi april hó 27-én tartott meg­nyitási-ünnepélye alkalmával valamennyi jutalomra pályázott 7 lö­vész, csupán a hat utolsóra 2, nem pályázott 2, tehát részt vett összesen: 11 lövész. Az első jutalmat (2 db arany) Szó bek Géza Lóránt, a másodikat (2 db tíz frankos) Fekete Sán­dor, a harmadikat (1 db arany) Polereczky Gyula, a negye-

Next

/
Oldalképek
Tartalom