Balogh Béla: A máramarosszigeti református líceum története - Editiones Archivi Districtus Reformatorum Transtibiscani 17. (Debrecen, 2013)

V. A LÍCEUM KÖNYVTÁRA

latin-magyar-görög és német szótárát, Pápai Páriz Ferenc 1708-ban Lőcsén nyom­tatott latin-magyar és magyar-latin szótárát, valamint a több kiadásban is megtalál­ható magyarországi és erdélyi törvénykönyveket emelném ki. A szigeti líceumtól a Tékába került legrégibb könyv az 1508-ban Hágában nyomtatott Aurea Rosa címet viselő munka. A líceum könyvtáráról készült első leltárban is megtalálható, 1712 után kiadott nyomtatványok közül Bőd Péter Magyar Athenasa és még két más műve, Pápai Páriz Ferenc fentebb már említett latin-magyar és magyar-latin szótárának 1762-es nagyszombati és 1767-es szebeni kiadása (ez utóbbi két példányban is) átkerült Maros­­vásárhelyre. Ugyancsak itt vették nyilvántartásba azokat a román nyelvű vagy román vonatkozású kiadványokat is, amelyekről korábban tettünk említést. Lásd: Román Országos Levéltár Máramaros megyei Igazgatóság saját irattára 2/1956, 8,185-196 1.; Marosvásárhelyi Megyei Könyvtár, Teleki-Bolyai Könyvtár, vegyes alapleltár 08552- 08834-es tételei. 174. Román Országos Levéltár Máramaros megyei Igazgatósága saját irattára 2/1956 sz, 12-45. Lés 2/1957 sz. 175. Ez utóbbi anyagról többet nem tudunk. A Szigeten maradt és a Szatmárra került anyagban 1711 előtt nyomtatott régi magyar könyvet ugyan nem találtunk, sok viszont a külföldi régi nyomtatvány. Részletesebben lásd: Balogh Béla: A Máramarosszigeti Református Líceum egykori könyvtára = Emlékkönyv Jakó Zsigmond születésének nyolvanadik évfordulójára, Az Erdélyi Múzeum Egyesület kiadása, Kolozsvár, 1996, 53. 1. 176. Ide kerültek mindenekelőtt az RMK I. 320-324-es tételeinél leírt Pázmány Péter művek, amelyeket ma koligátum formában őriznek a jelzett könyvtárban. Ugyancsak itt található a IT. Rákóczi Ferenc Imádsága című kiadvány is. Itt azonosítottuk az RMK 1.1749. tételű Szenczi Molnár Albert magyar-latin-német szótárát (1608 Nürnberg), Mikolai Hegedűs János 1648-as kiadású négy kisebb fordítását (ma ezek is kolligátu­­mot képeznek), Debreceni Ember Pál.. .Szent Siklus címen ismert (Kolozsvár, 1700) terjedelmes könyvét. Ezekben a kötetekben a Máramarosszigeti Református Líceum könyvtárának pecsétje vagy más kétségtelen azonosítási jel vagy bejegyzés bizonyítja eredetüket. Ugyancsak a kollégiumi nagykönyvtár kézirattárában R.2579 jelzett alatt található egy „A Szt.ojka család iratai, oklevelei, följegyzései. 1267-1790” elnevezés alatt szereplő, 1995 darabból álló gyűjtemény, melynek anyagában a szigeti líceum okmánygyűjteményének legrégibb darabjai is megtalálhatók. Közöttük egy-egy 1246, 1266,1281 és 1300-ban kiadott oklevelet is azonosítottunk, amelyekről Csánki Dezső 1889-ben már mint a Máramarosszigeti Református Líceum okmánytárának ékessége­iről számolt be. Lásd: Századok 1889. Különszám, 92.1. 177. Szilágyi hagyatékából mindenekelőtt a könyvtár kézirattárába 1959-ben besorolt és most Szilágyi István gyűjteménye ..Egyveleg” 1, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 12. I.II. címen sze­replő és R.2733, 2736, 2750/1-8 jelzetű kéziratokra hívnánk fel a figyelmet, de min­den kétséget kizáróan a mostani R.2775 (Bolla Márton: Propositiones...). R.2778 (iro­dalmi gyűjtemény) és az R.2785 (Geographia Sacra) jelzetű kéziratok is az egykori Szil-124

Next

/
Oldalképek
Tartalom