Sinai Miklós: Elmélkedések M. Minucius Felix Octaviusához - Editiones Archivi Districtus Reformatorum Transtibiscani 14. (Debrecen, 2008)

e liquore. Ennek is igen alkalmas értelme van, ugyanis az epikureusok úgy fogták fel, hogy a finomabb atomokból összeálló nedves részecskék sokáig kavarogtak és vaktában folytak a föld felszínén, míg végül a föld meghasadó üres felszínét és mélyebben fekvő részét megtalálták, hogy a nedves részecskék ebbe folytak bele, és innen keletkezett a tenger. Liquor Ez mozgó és folyásban lévő, és nem kevésbé edényből szándékosan kiöntött víz. Lix vagy liqitis aqua, ahonnan liquo, liquesco (átöntök); lásd a Saccus quo vinum liquatur-t (zsák a bor megszűrésére) Columella A mezőgazdaságról 10. könyvében. Plautus A kísértetekben 2. felvonás 1. /2./ jelenet: Efficiam quae facta hic turbavimus profecto ut liqueant omnia et tranquilla sint.'0 Mint én is azt teszem, hogy bármi zűrzavart kavartunk, jöjjön rendbe mégis szép simán. (ford. Devecseri Gábor) Homo et animal omne quod nascitur (Hiszen az ember és minden élőlény, amely születik...) Caecilius folytatja fentebb felhozott tételének kifejtését s megerősítését. Ha valaki túlságosan kíváncsi lelke hibájából a dolgokat vizsgálni akatja, és az e világban lévő legfontosabb dolgokról tudni akar, még neki is olyan fogalmakat kell megformálnia, hogy azok ne okozhassanak a lélekben bármifajta félelmet s rettegést. Márpedig Epikurosz nézetei ilyenek. Tehát helyeselni kell nézetét az ember keletkezéséről, sőt haláláról is, amely pedig a következő volt: Mind a test, mind a lélek az atomok finom összeálltából s összetapadásából keletkezett. Ám ezek az atomok egymástól ismét kölcsönösen elszakadnak, elválnak, így a test és a lélek nem semmisül ugyan meg, viszont eredeti kezdeteibe tér vissza. Mondogatta ugyan Epikurosz, hogy elképzelhető az idő folyamán, hogy minden kezdemény, melyből csak az élő ember áll, ugyanolyan másodszori helyzetbe kapcsolódik össze valamikor a halál után, amelyben valaha volt, és így magunkat úgy határozhatnék meg, mint amilyenek most vagyunk. Ez azonban semmi jelentőséggel nem bírna számunkra, mert a szétválás során elpusztult egykori voltunknak minden szokása s emlékezete. Megengedte tehát a test 10 10 törlésben található az alábbi, jól olvasható és fordítható rész: Nebulas adolescere - az olo, olesco-ból van. Festus szerint az adolescit az olesco-ből, azaz a cresco-ból jön, ahonnan az adultus, és az adolescens altare származik, azért, mert a tűz rajta folgyullad és exoletus, amennyiben kialudt. Olescendi azaz crescendi modum et molluit et id est crevit. - Az erősödés és növekedés módját egyrészt enyhítette, másrészt serkentette. 69

Next

/
Oldalképek
Tartalom