Egység, 2021 (31-32. évfolyam, 138-149. szám)

2021-06-01 / 143. szám

JIDDISKÁJT | HÁLÁCHÁ egység | 2021 JÚNIUS 20 AZ ALAPMÛ MEGSZÜLETÉSE Néhány évtizeddel később azon­ban felmerült az igény egy magyar nyelvű kiadványra, amelyben rész­letesen megtalálhatóak lennének a családi élet tisztaságának törvényei. Csakhogy az idegen nyelv hasz­nálatának tilalma nagyon szigorú volt. Éppen ezért Káháná Zeév Volf (1849–1940) csornai rabbi a csornai Mácháziké Hádász Egyesület ne­vében a magyar nyelvű kiadvány ötletével dédnagymamám testvéré­hez, Grünwald Mózes (1853–1910) huszti rabbihoz fordult engedélyért. A fönt említett Grünwald József rabbi unokája nagyon hezitált 5, hogy vajon meg lehet-e engedni ezt, végül azzal az ötlettel állt elő, hogy talán magyar nyelven, de hé­ber betűkkel lehetne megjelentetni, „de ha magyar nyelv nem ad erre lehetőség, akkor legalább jelenjen meg kétnyelvű kiadványként, úgy, hogy az egyik hasáb jiddisül legyen és mellette jelenjen meg a fordítás az ország nyelvén”. Ez azonban nem valósult meg. Bár nem tudjuk, hogy ez a fen­ti kezdeményezés pontosan mikor volt, azonban, mivel Grünwald rabbi 1910. augusztus 12-én hunyt el, csak ez előtt keletkezhetett a levél. További támpontot ad, hogy a válaszlevélben úgy hivatkozik Grünwald rabbi a Mácháziké Há­dász Egyesületre, mint ami „nem régen jött létre”, ez pedig 1909-ben volt6 . Az igény nem csak a csornai szer ­vezet számára tűnt fel. Szatmárnémetiben élt ekkoriban egy ortodox zsidó hittanár7 , Blasz Ede (Élijáhu), és ő volt az, aki 1909-ben Szatmárnémetiben megjelentetett egy ilyen kiadványt בקעי תיב תרות [Jákób háza tanítása] – A zsidó nő kötelmei címmel. A 46 oldalas könyv magyar nyelvű előszavában így ír: „Azt hiszem, hogy jelen könyvem hézagpótló a magyar zsidó családokban. Mindmáig nem jelent meg hazánk nyelvén oly mű, mely kimerítően fel­sorolta volna a zsidó nő kötelmeit. [...] Ötféle ilyen nemű vallási törvény­ről írok e műben: a gyertyagyújtásról, szombat és ünnepnap előestéjén, chaloh-vételről, a hús kisózásáról, az edények alábuktatásáról és végre a házaséletre vonatkozó szabványokról. Ez utóbbival külön bevezetésben is foglalkozom. [...] Jutalmam az leend, ha e könyvem kiadásával némileg hozzájárulhattam a magyar zsidó nők vallásosságának emeléséhez.” A héber nyelvű előszóban emellett azt is írja, hogy egy híres rabbinak odaadta a könyvet, aki alaposan átnézte és „jókat mondott róla és azt mond­ta, hogy helyes dolgot tettem”. Ezenkívül egy másik nagyon híres rabbi („a nemzedék ékessége”) engedélyt adott e mű megjelenésére. A Szatmár-Németi újságban 1909. november 14-én8 megjelent hirdetésben is az szerepel, hogy a mű „hírneves rabbik jóváhagyásával” jelent meg, azonban sem itt, sem a könyvben nincsenek ezek a rabbik megnevezve. Talán Grünwald rabbira utal, talán másra. A könyvnek nagy sikere volt, olyannyira, hogy Blasz 1911 december havában Debrecenben aláírja a második kiadáshoz írt előszavát, 1924 már­ciusában pedig már a harmadik kiadáshoz írt előszót. Erről az Egyenlőség 1925. március 28-án megjelent számában9 olvasható rövid híradás: „ A zsidó nő kötelmei. Most jelent meg harmadik kiadásában, igen finom papíron, gyönyörű nyomással, csinos kivitelben, hírneves orthodox rabbik által is elismert mű: „Taurász Bész Jákob”. A munka tartalmazza: a hádlókó, cháló, mlichó, nidó, utevilász kélim törvényeit, szabatos magyar nyelvezettel. Nél­külözhetetlen minden zsidó házban”. A könyv legutóbb 2000 körül reprint kiadásban, A zsidó házasélet törvényei címmel jelent meg a Makkabi Kiadói Kft. Budapest gondozásában, Raj Tamás neológ főrabbi előszavával. A CSORNAI VERZIÓ Blasz könyvének újabb kiadásaival párhuzamosan a csornai Machaziké Hádász Egyesület 1920-ban végül megjelentette a kiadványát Budapesten, םינשושב הגוס [Liliomokkal szegélyezve] 10 – Az izraelita házasélet törvényei címmel. Hé ­ber nyelvű címlapján szerepel: „Szerző: A csornai Machaziké Hádász Egye­sület rabbinikus bizottságának tagjaitól”. Ennek én csak a héber címlapját láttam11 , köszönettel tartozom Pataki Máriának, aki betekintést engedett a második, 1923-as kiadás birtokában lévő példányába. Ez „A csornai Ma­chazike Hádász Egyesület kiadványának utánnyomása. Nyomtatott és ki­adja: a Balkányi Izr. Hitközség által fenntartott hadiárvaházban elhelyezett hadiárvák felsegélyezése javára az Első Balkányi Könyvnyomda Vállalat.” (Szokatlan, hogy Izraelita hitközségnek nevezik magukat, a szokott Ort­hodox hitközség megjelölés helyett.) Az előszóban többek között szerepel: „Elkerülhetetlenül szükséges­nek tartottuk tehát ezen a csornai Machaziké Hádász valláserősítő egylet rabbinus bizottságának tagjai által szerkesztett művecskét utánnyomatni. Ez a legszükségesebb törvényeket tartalmazza, s ajánljuk azon zsidó nőknek, akik erre súlyt helyeznek, tanulmányozzák át gondosan és türelemmel, hogy vele tisztában le­gyenek és teljesen sajátukká tegyék.” Valójában azonban a csornaiak által megjelentetett könyv nem más, egység | 2021 JÚNIUS 20

Next

/
Oldalképek
Tartalom