Egység, 2016 (26-27. évfolyam, 84-91. szám)
2015-11-01 / 90. szám
SÁMUEL IMÁJA ZSIDÓ IMAKÖNYV Új magyar fordítás רודיס לאומש תליפת שדח ירגנוה םוגרתב הליפת רודיס ZSIDÓ IMAKÖNYV SÁMUEL IMÁJA ZSIDÓ IMAKÖNYV Új magyar fordítás רודיס לאומש תליפת שדח ירגנוה םוגרתב הליפת רודיס ZSIDÓ IMAKÖNYV egység | 2016 NOVEMBER 16 JIDDISKÁJT | HÁLÁCHÁ „Olyan könyv ez, amelynek segítségével azokat is megértjük, akikkel talán nem is értünk egyet. Fontos könyv. Érdekes könyv. Olvasni való.” (Hegedűs Géza, Népszava, 1996. május 17.) ZSIDÓKAT GYŰJT ÉS IMAKÖNYVET AD KI „...egy szent könyv lapjain hosz szú idő után ismét találkozik két nyelv, két egymásra figyelő kultúra.” (Hovanyecz László, Népszabadság 1996. február 17.) em léke egyébként is sokszor volt se gítségemre, amikor egykori tanítvá nyaival találkoztam.) Mikor már meg volt az alap, akkor Benczur pél dáját követve már többen is csat lakoztak, és így összegyűlt a szük séges pénz az imakönyv megjelenésére. Hány példányban jelent meg először az imakönyv? Először 10 ezer példányban jelent meg 1996-ban, óriási siker volt, az emberek nagyon örültek neki. Nagy könyvesboltokban is lehetett kapni, és az utolsó darabig elfogyott. A Népszabadság tól az Új élet ig cikkek is jelentek meg róla A sikeren felbuzdulva később megjelentettük a Ros hásánái (Izrael fohásza ) és Jom kipuri (Sámson fohásza ) ima könyveket 1997 és 1998-ban – ennek az állománya még siralmasabb állapotú és elavultabb volt, némelyikben még Ferenc Józsefért is volt fohász. Aztán következett 1999-ben (majd 2009-ben újranyomva) egy szép Peszáchi Hágádá (Az őr kö dés éjszakája ), amit bőséges kom mentárokkal és művészi illusztrációkkal adtunk ki, albumszerűen. Ennek készült 2000-ben egy mákompromisszumot kötni. Mivel sokan péntek estével kezdik a zsinagógába járást, ezért először 2006-ban (majd 2009-ben újranyomva) jelentettük meg a sábeszi imakönyvet (Mózes imája ), ami tartalmazza a teljes péntek esti zsinagógai és otthoni imát, és abba tettük bele a fonetikus átírást. Most bízom benne, hogy az evéssel megjön az étvágy, és ha valaki ezeket a részeket, ami az új kiadásban fonetikusan megvan, el tudja olvasni héberül, akkor egyre többet akar majd tudni az eredeti nyelven elolvasni. Van-e adat arról, hány helyen használják Magyarországon? Pontos számot nem tudok, de ahány zsinagógában eddig jártam, legyen az ortodox, Chábád vagy neológ, mindenhol láttam, hogy ezt forgatják. Herman Wouk, a népszer ű író egyszersmind vallásos zsidó is, egy Chábád rabbi unokája, aki regényei mellett olvasmányos, ugyanakkor alapos vallási útmutatót is írt. Annyira fontosnak tartotta, hogy művével a magyar zsidók is megismerkedhessenek, hogy mindössze 1 forintnyi jelképes összegért mondott le szerzői jogairól a magyarországi Chábád javára. Így jelenhetett meg 1993-ban az interneten is elérhető Én Istenem. SÁMUEL IMÁJA ZSIDÓ IMAKÖNYV Új magyar fordítás רודיס לאומש תליפת שדח ירגנוה םוגרתב הליפת רודיס ZSIDÓ IMAKÖNYV sik, egyszerűbb verziója, amit fonetikus átírással láttunk el, több reprintje készült az évek során, így ma már több mint ötvenezer példánja jelent meg. Mi változott a Sámuel imájában az előző kiadáshoz képest? A legnagyobb változás az, hogy az új kiadásban egyes részek (sm á , kdusá, ámidá ) fonetikusan is szerepel nek. Alapvetően nem vagyok híve a fonetikus átírásnak az imakönyvekben. Háláchikusan (lásd Sulchán áruch, Orách chájim 101:4. a 3. vélemény), ha a for dítás jó, akkor az ember magának imádkozhat bármilyen nyelven. Az előimádkozó csak héberül mondhatja az imákat ( Chátám Szofér responsum 6:84.), de valaki, mint magánember, az nyugodtan használhatja az anyanyelvét, ha nem tud héberül. Fontos tudni, hogy maga a héber olvasás nem olyan bonyolult, mint, amilyennek tűnik, így ha az ember sokat gyakorol, 20 óra alatt meg lehet tanulni jól olvasni. Ha úgy akarja valaki megtanulni magát a héber nyelvet, hogy értse is az imákat, az már nehéz – nem lehetetlen, de nehéz, de csak az olvasást megtanulni nem nehéz. Kinek kell a fonetikus átírás? Annak, aki már nem teljesen kezdő, szeretné mondani héberül az imákat, de nem tanulta meg még a nyelvet. Ennek kicsit akadálya is a fonetikus átírás, mert ha valaki előre akar lépni, az félő, hogy megakad, nem lép tovább a fonetikus szöveg miatt. Végül muszáj volt Lesz-e még része az imakönyv-sorozatnak? Isten segítségével talán még ennek a polgári évnek a végéig megje lenik egy teljesen új szerkesztésű imakönyv is, teljesen új tördeléssel. Az előző imakönyv, a Sámuel imája , nu szách áskenáz volt, amit a magyaror szá gi zsidók egy része használt. Ez a másik imakönyv a hászid rítust követi majd, amit az országban élők másik része használt. Óriási té vedés ugyanis azt hinni, hogy a magyar zsidóknak egy hivatalos nuszách ja volt – például a szüleim, akik itt szület tek