Egység, 1999 (37-40. szám)

1999-11-01 / 40. szám

1998. november 20. GUT SÁBESZ Ne félj szolgám Jákob Hull, hull a szitok, a röhej, a sugár. Szaladnak a bélyegesek S egy nagy csillag uan a homlokukon Ady Kaczér Illés tetralógiája elé: Kaczér Illés négy kötetes családregénye, amely a magyar zsidóság családfájának klasszikus leírása az elmúlt két században, egy két soros mottóval kezdődik, amely tulajdonképpen determinálja a rendkívül érdekes művet. Ez így szól: ״Szólt Isten Jákobnak, Ne félj, szolgám Jákob” (Szombatbúcsúztató dal). Lapunk most megkezdi az első kötet folytatásos közlését, ״Ne félj szolgám Jákob” címmel. Ebben egy vallásos galíciai család Magyarországra való ״beszivárgását” írja le az illusztris erdélyi származású zsidó író, akinek több ismert műve között ez a tetralógia a legkiválóbb és legjellemzőbb zsidó írás. Az első kötet rövidesen könyv alakban is megjelenik. Sulcm és Malkele rétre, hogy füveljen. Megmos­­ta a gyerekek kezét-arcát a Ti­­szában és enni adott nekik. Be­­fogott, megkente a tengelyeket kocsikenőccsel. Egy kövön egyenesre kalapálta a meggör­­bűit tengelyvégszeget, amely mi­­att kis híja, hogy a nagy szala­­dásban le nem esett a kerék. Szorosabbra kapcsolta a lánco­­kát a saroglyán, hogy a nagy láda le ne csússzon és a láncok ne panaszoljanak annyit. Egy óra már elmúlhatott, várt még egy órát. Várt alkonyaiig, várt estig. A gyerekek újra megéhez­­tek. Adott nekik, ami még volt, egy karajka száraz kenyeret, egy harapás sajtot, egy-egy szó­­tyós almát. Mesét is mondott, mert Mailech nyűgös lett. A kis­­fiút a nagy víz nyugtalanította, a hazatérő csorda, és az ember a kürttel, a medvefejű csordás. A révcsárdában kurjongató ka­­tonáktól is félt és a hulló-szala­­dó csillagoktól is. És a farkas­­tói legfőképpen, amely átjön Lengyelországból.- Ide már nem jön, - ma­­gyarázta neki az okos Jitele. - Itt nem kell félni se farkastól, se pandúrtól, se az ablak alatt ordító parasztok késétől. Itt már postakocsi jár és a császár vi­­gyáz ránk. Az asszonyt fojtogatta a sí­­rás. Kinézett a kocsiból, várt. Sulem még nem jött. Az esti harangszó elhalt, a kompnál fáklyák gyúltak ki. Zsellérasszo­­nyok jöttek a mezőről, nyújtót­­tan énekeltek. Sulem nem jött. A folyón az utolsó szekér is át­­ment már. A csárda elcsende­­sült. Mérgesen ugattak a kutyák. A révészlegények eloltották fáklyáikat. A két gyerek szeren­­cséré elaludt. A bakter a falu­­ban tizet kiáltott. Tizenegyet ki­­áltott. Tizenkettőt. Akkor érke­­zett meg nagy nehéz csizmái­­ban. de egyébként frissen kopo­­gó léptekkel az ember.- Ez egy óra volt. Sulem? Sohasem érünk be Károlyba.- Légy nyugodt. Malkele. holnap délben ott vagyunk. Fontos volt. hogy a bátyúi iste­­nessel beszéljek. (Folytatás következik) ringatott. Most felhő jár az égen. nem látni csillagot. Min­­den valószínűség szerint reggel van. de hogy lehetne erről meg­­bizonyosodni? Kár, hogy nem kérdezte meg a kompnál, hány óra és hol van itt kelet. Ha reg­­gél volna már, a Semá-kiáltás­­nak is itt az ideje. Halljad, izráel!... De merre forduljon, hogy elkiáltsa? A révész csak annyit mon­­dott: jobb volna várnia világo­­sig. Az idők és az utak bizony­­talanok. De azt is mondta: csak menjen, amíg az útkeresztezés­­hez nem ér. A károlyi út balra visz. a káliéi jobbra. Hol itt az útkeresztezés? Elhagyta volna már? Mindent el kell követnie, hogy jóval naplemeneté előtt beérjenek Károlyba. A bátyúi szent, reb Jóna, is óva intette: Jákob népe ne utaz­­zon éjszaka. Jákobot Ézsau hosszú árnyéka kiséri. De nem reb Jóna miatt pazarolta-é el a tegnapi napot? Nem az ő méz­­édes bölcsessége okozta-e, hogy most lóhalálában éjjel is utazniok kell? Csak egy órára ment el hozzá, egy rövid órács­­kára, amíg az asszony megitat­­ja a lovat és enni ad a gyere­­keknek.- Ha készen vagy, Maike szívem, befoghatsz. Legkésőbb egy óra múlva visszavagyok és indulunk. Maike asszony megitatta a Kesét, azután levezette a vizi­feszül úgy rajta, mint fent a hegyi utakon, a patkója puhát rúg, kőnek, kövezésnek semmi nyoma. A változás felélénkíti. Húzza, rázza, rángatja a jármű­­vet az agyagba mélyesztett ke­­rékvágásban. vízereken, kátyú­­kon, beteg kis fahidakon át. Sulem zsidó se nézi az utat. Pedig neki néznie kellene. De mit nézzen az elködlő szalagon, amely végtelennek látszik és mégsem végtelen. Semmisem végtelen, ami a földön van. Sulem zsidó ül a bakon mint egy bábu. Lötyög, rázkódik, egyéb­­ként mozdulatlan. Az ostor a kezében se billen. Alszik? Ta- Ián csak tűnődik. Van min tű­­nődnie. Vcdt dolgokon, lesz dolgokon. És azon, ami a volt és a lesz határain innen és túl a Legfelső akaratából végbe­­megy. Hirtelen mintha vállon ra­­gadták volna, feláll. Tincses­­szakállas arcát a magasba eme­­li. Néz jobbra, néz balra és az ekhó gyékényén át hátra. Az eget vizsgálja. Rázza a fejét, visszaül a bakra. Még semmi. Félórája és talán több is. hogy a komp áthozta alvó családjá­­val a vízen, azóta se sikerült megtudnia, vajon felkelt már a nap és ha még nem kelt fel. hol szokott felkelni. Amikor elin­­dúlt, a Tisza még csillagokat Ekhósszekér északról, az Erdős Kárpátok nagy hágói felől. Vasárnap éjjel még a len­­gyel-magyar hegyek lélekvesz­­tőin futott, oltott lámpással, 01- dott kerekekkel, mint egy leső­­dort kavics. Hétfőn szélvihar­­ban. kedden esőben menekült. Szerdán kiért a dombvidékre. A fergeteg már nem hajszolta, a meredek se húzta, de még min­­dig szaladt. Csütörtökre megné­­pesült az út. Bivalycsorda me­­netelt fölfelé, a nyomában juh­­nyáj. Felülről disznókonda ér­­kezett tőrtetőn. A porfelhők felett villámként csattogtak a hajcsárok hosszú ostorai. A sze­­kér ment; vesztegelt, megindult. A halmokon békés rendben szőlőkarók szuronyerdeje vigyá­­zott. És lent a síkságon, az ősz­­utó délelőtti párájában, tócsák, füzek, nádak és sárga és fehér házikók közt már megcsillant a nagy. lomha tekergő, a Tisza. Hálistennek túlvagyunk a nehe­­zén. itt már barátságosabb világ fogadja az utast. Most péntek van, csípős haj­­nal. a szekér útja megint sietős lett. Megy-zörög a porban, az alacsony foszlós ködben, amely az úttestről enyhén felvilágít. A lovacska nem nézi, milyen út ez itt. országút-e, megyei út vagy csak amolyan jobbágykitaposta mezei dűlő. Istráng és hám nem * • Kiadja a Chabad-Lubavics - Zsidó Nevelési és Oktatási Egyesület • Published weekly by Chabad- Lubavitch - The Jewish Heritage Center of Hungary • 1075 Budapest, Wesselényi u. 4. I./l. • Telefon: (361) 268-0183 • Felelős kiadó: Rabbi Baruch Oberländer • Főszerkesztő: NaftaK Kraus • Olvasószerkesztő: Gergely István • ISSN 1416-4604 • Előfizetési díjak: 1 évre 1900 forint; 1/2 évre 1000 forint • A kiadvány szent szövegek részleteit és magyarázatait tartalmazza. Kérjük, ne dobja el! Gut Sábesz Megjelenik hetente

Next

/
Oldalképek
Tartalom