Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1989. 19/4. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 19)

(cirill betűk)

- 29 ­са, отражают различные мотивы этого состояния, различные ситуации, вызы­вающие данное состояние. Так, фразеологизмы ни жив ни мёртв , д уша в пятки ушла, небо с овчинку показалос ь передают состояния сильного страха, ужаса, испытываемого человеком преимущественно в ситуации личной опаснос­ти. Напр.: "Идём мы, значит, из штаба дивизии в полк... почти все моло­дые, необстрелянные, на западе зарево и стрельба такал, что душа ух одит в нлтки , на дороге побитые кони,... ямы от бомб". (Казакапич , При свете дня) . Фразеологизмы волосы становятся дыбом, волосы шевелятся на голове, мороз по коже дерёт, мурашки бегают по спине, кровь стынет в жила х пере­дают как состояние ужаса, испытываемого человеком в ситуации личной опас­ности, так и глубокое потрясение, переживаемое человеком при восприятии чего-то ужасного, однако не представляющего опасности для самого челове­ка, например, при наблюдении ситуаций, когда другие люди оказываются в опасности, подвергаются мучениям, издевательствам и т.п. Данные фразеоло­гизмы передают состояние, которое человек может испытывать не только при наблюдении подобных ситуаций, но и при воспоминании о пережитом или в тех случаях, когда воображение рисует картины чего-то ужасного. Напр.: "И он в ярких красках и живых образах... нарисовал мне картину казни... У меня кровь застыла в жилах" . (Скиталец, Сквозь строй). "Он живо представил се­бе отсутствие себя в этой жизни... Мороз пробежал по его спине". (Л. Толстой, Война и мир). Ряд фразеологизмов передаёт состояние страха, осложненное каким­либо другим состоянием - состоянием замешательства, смятения, тревогй, отчаяния и т.п.: сердце надает (обрывается, упало, оборвалось, дрогну­ло), сердце (так и) покатилось, как варом обдало . Напр.: "Школьные окна почему-то были темны, а обыкновенно уже зажигали лампы... Уехала, что ли? Сердце у него оборвалось". (В. Панова, Спутники). Многие из фразеологизмов, входящих в анализируемую подгруппу, могут характеризовать также другие состояния человека, как психические, так и физические. Особенно часто фразеологизмы совмещают значение психического состояния страха и физического состояния холода, озноба: мороз по коже дерёт, мурашки бегают по спине, зуб на зуб не попадает . Напр. : "Жутко, чёрт побери... По снине мурашки забегали" . (Чехов, Лебединая песня). "Костенеют ноги, мурашк и ледяные ползут по спине , подбираются к сердцу".

Next

/
Oldalképek
Tartalom