Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve. 1962. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; Tom. 8)

II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és a történettudományok köréből - Dr. Bakos József: Az „egri név". (Egy szólásunk eredete és értelmezése)

ban írja a következőket: „Eger várának 1552-iki dicsőséges védelmekor az asszonyok is segítettek felütni az egri nevet, mint a régi magyar 1 szó­lás is mondja . . ." 3. Az egri névvel és e kifejezést is tartalmazó szólásokkal (pl. Ki­vívta az egri nevet) kapcsolatban Erdélyi János is helyes véleményt nyilvánított. Magyar Közmondások Könyve (Pesten 1851.) című kiad­ványában e két formáját közli szólásunknak: Elnyerte az egri nevet, Fel­kapta az egri nevet, s így értelmezi: „Az egri vitézekről eredő közmon­dás, kik Dobó parancsnoksága alatt páratlan hősiességgel oltalmazták Eger várát 1552-ben a török ellen ... az egri tehát annyit jelent, mint hős, intéz . . ." Szvorényi József is A magyar nép eszejárása közmondá­saiban (Egri Főgimn. Ért. 1888—1889.) című, igen értékes írásában a „történeti keletkezésű" közmondások, szólások közé sorolja szólásunkat, s az Elnyerte az egri nevet változatát így értelmezi: „Elnyerte az egri nevet, vagyis a hős, vitéz s általában a derék nevet! 1552-ből való 1 (ti. a szólás!), mikor az egriek Dobó István várnagy vezérlete alatt fényes hő­siességgel védték meg az egri fellegvárat ..." Pelkó Péter Eredeti Magyar Közmondások és Szójárások (Rozs­nyón, 1864.) című gyűjteményébe felvette a szólás Erdélyi által is kö­zölt változatait, s megismétli a szólás értelmezésében Erdélyi kitételeit is: „Felkapta az egri nevet jelenti tehát azt, hogy hős, dicső nevet ka­pott hőstetteiért, érdemeiért." Ballagi Mór is szótározza (A magyar nyelv teljes szótára, 1867.) kivívni az egri nevet, elnyerte az egri nevet, fel­kapta az egri nevet szólás változatokat, s így értelmezi: Híressé lenni! A szólást, illetőleg az „egri név" jelzős szerkezetet Révai Nagy Lexikona is (VI. k. 179. 1.) címszavai közé iktatta s a Kivívta az egri nevet változa­tot így értelmezi: „Kivívta az egri nevet: a bátorságra, hőstett véghez­vitelére értik." 4. Mái- az eddigiekből is kitűnt, hogy szólásunknak: változatos for­mái alakultak ki. A továbbiakban éppen a használat, a funkció vonalán kívánjuk e változatokat bemutatni. A szólást — eddigi ismeretünk szerint — legelső feljegyzője Med­gyesi, Felütötte az egri nevet formában közli és értelmezi. Gyarmathy Sámuel (Okoskodva tanító Magyar Nyelvmester: II. 1794. 262. 1.) az üt igével kapcsolatban ismert szólásként ismét csak a Fel-ütötte az Egri nevet változatot idézi. Természetesen az egri vár hős védelméről, Dobó István és vitéz társai hősiességéről írt történeti írások, prózába és versbe formált ün­nepi, alkalmi megemlékezések, színdarabok, stb. gyakran emlegetik az egri név kifejezést, illetőleg szólásunk valamelyik változatát. „Dics­fény derüle a hős egri. névre . . .", énekli egy alkalmi versszerző az egri 1552-es várvédelemmel kapcsolatos históriai versezetében. (Sebők Lász­ló: Szarvaskő, Eger, 1872. 48. sz.). Ismeretest, hogy az egriek hősi helyt­állása megihlette színpadi irodalmunk néhány szerzőjét is. Szigligeti Ede „Az egri nő" (eredeti dráma 5 felvonásban) c„ kéziratban maradt, 1850-ben írt munkájában szép emléket állít az 1552-es várvédelem hő­seinek, s nem véletlenül adja egyik szereplője szájába ezt a mondatot: 168

Next

/
Oldalképek
Tartalom