Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve. 1960. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; Tom. 6)

I. Tanulmányok az oktatás és nevelés kérdéseiről - Légrády Gyula: A lektorátusi nyelvoktatás néhány problémája

LÉGRÁDY GYULA főiskolai vezető lektor: A LEKTORATUSI NYELVOKTATÁS NÉHÁNY PROBLÉMÁJA A műveltségi színvonal egyik hathatós tényezője az idegen nyelvek tudása, amelynek birtokában nemcsak az idegen népek művelődésanya­gát, társadalmi berendezését, történetét, erkölcsét, szokásait, egyszóval egész életét ismerhetjük meg, de önmagunk helyzetét, szerepét és érté­keit is jobban fel tudjuk mérni az összehasonlítás nyújtotta lehetőség által. Az egyetemeken és főiskolákon folyó kötelező és fakultatív nyelv­oktatás nagyban hozzájárul az idegen nyelvi műveltség alapjainak meg­erősítéséhez, illetőleg betetőzéséhez, ami a Művelődésügyi Miniszté­riumon keresztül a népi demokratikus államunk áldozatos anyagi támo­gatásával és perspektivikus kultúrpolitikájával nyer biztosítékot. A lek­torok részére rendezett módszertani ankétok, a mind nagyobb számban megjelenő módszertani cikkek, értekezések, könyvek szintén jelentős segítséget nyújtanak az egyre izmosodó nyelvoktatás munkájában. A feltételek biztosítása mellett is azonban minden munkaterület, így a lektorátusi nyelvoktatás területe is felvet bizonyos problémákat, amelyeknek tisztázásával, megoldásával még megnyugtatóbb eredmé­nyekhez szeretne eljutni. Az alábbi kérdések felvetése is azt célozza, hogy adalékot szolgáltasson a nyelvoktatás javító törekvéseihez. Nyelvoktatásunk legfőbb keretét annak 1. célkitűzése, 2. a taní­tandó anyag, 3. a tanár és 4. a hallgatóság munkája együttesen alkotja. 1. A lektorátusi kötelező nyelvoktatás többször felmerült kérdése volt a nyelvoktatás célkitűzése, azaz, hogy milyen célt érjünk el a nyelv­oktatás folyamán. Az kétségtelen, hogy a cél középpontjában mindig a szakszöveg-fordítás állt, de emellett több-kevesebb isúllyal mindig ott szerepelt a beszédkészség fejlesztésének célképzete is. Ezt igazolja a Közokt. Min. egyetemi orosz osztályának 1951-ben kiadott Útmutató-ja is, amely az orosz nyelv oktatásának feladatát még úgy határozza meg, hogy a hallgatók bármely szakmába vágó szöveget — szótár segítségével — pontosan meg tudjanak érteni, s az így szerzett nyelv­ismeretet fejlett gyakorlati beszédkészség is kísérje. Az 1953-ban kibo­csátott program megköveteli, hogy a hallgatónak a záróvizsga alkal­mával fordításon és elemzésen kívül tudnia kell ,,az olvasott és lefordí­tott szöveggel kapcsolatosan feltett egyszerű orosz kérdésre orosz nyel­ven válaszolni'*. A haladóknak előírt program pedig megkívánja, hogy a fordítás és az elemzés mellett a hallgató saját szavaival is el tudja mondani az olvasott és lefordított szöveg tartalmát. 77

Next

/
Oldalképek
Tartalom