Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve. 1960. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; Tom. 6)

II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és a történettudományok köréből - Dr. Bakos József: Comenius és a magyar nyelv (Adatok a magyar nyelv grammatikalizálásának fejlődéséhez)

2. A különböző vulgáris nyelvekkel kapcsolatos vizsgálódás kiter­jed az egyes nyelvek fonetikai képének, s nyelvtani szerkezetének jel­legzetes sajátosságaira is. BIBLI ANDER pl. (De Ratione communi om­nium linguarum, 1548) nemcsak a három „szent nyelv" (héber, görög, latin), hanem a vulgáris nyelvek egy-egy hangtani sajátosságaira is utal. [görög: ore rotundo loqui, crebriores habent vocales; héber: literas as­periores et syllabas r, s, cz, sch, saepius usurpat; német: aspera et barbara magis; szláv nyelvek: crebriores densat consonantes . . . stb.]. VIVES, VALLA, VOSSIUS, ERASMUS. RATICHIUS, LUBINUS, STURMIUS, SIPONTINUS különösen elősegítik a vulgáris nyelvek vizsgálatát és önálló művelését annak az elvnek hangoztatásával, hogy ,,praeceptor vernaculam puerorum linquam exacte cognoscet, ut com­modius per hanc et facilius eruditas illas tradat" — omnia primum in lingua vernacula" [11]. COMENIUS valójában ezeket a gondolatokat fejlesztette tovább, s aktualizálta éppen a magyar nyelvre pataki évei alatt: Quiquid notius est praecedat, vernacula Latinae semper praeerat" — „Omnium Lin­guarum studium post vernaculum". A latin nyelv és a vulgáris nyelvek viszonyát illetően érdekes ellentmondás született nála is. A vulgáris nyelv, az anyanyelv egyrészt segíti a latin nyelv sikeresebb tanítását, másrészt fertőzi az ún. „tiszta latinságot" barbarizmusokkal (hungariz­mus, germanizmus, polonismus, gallicizmus stb.) Mat. CORDERIUS (De emendatione corrupti sermonis Latini. 1580), NICOLAI PEROTTI (Grammaticae institutiones, 1512) és VOSSIUS (De vitiis Sermonis et Glossematis Latino-Barbaris, 1645) külön és értekeznek erről a kérdés­ről. VOSSIUS példatárát a különböző vulgáris nyelvek megfelelő pél­dáival is telíti. így közöl magyar nyelvi adatokat is. Műve 812. lapján is ezt olvassuk: „Germani truffen (jocari), sane Ungaris etiam jocus di­citur tréfa: unde jocosus iis trefaas, jocari tréfálni. . ." Hivatkozik a ki­rály magyar hangsorra is („Kiral. . . ea vocabula Ungaris regem signat"), a cantharus szóval kapcsolatban is utal a magyar nyelvre (, At cantharus est vas potorium . . inde Kanne dicitur germanis, ac Belgis, imo et Ungaris). 3. COMENIUS több vulgáris nyelv jó ismerete alapján (a „linquis nobis praenotis" között említi a cseh, a lengyel és a német nyelvet, de utal nyelvi példái között a finn, a magyar, az olasz, a francia, a spanyol nyelv egy-egy jellemző sajátosságára is), azt is jól látta, hogy „omnis lingua habet idiotismos suos [„Hungarismos, Slavonismos, Germanismos (Scholae Pansoficae Delineatio) Polonismos, Italismos (Grammatiea Atrialis: XII. C.)], et dialectas suas". Elméleti munkájában (Methodus Linguarum Novissima) és nyelvkönyveiben (Janua, Vestibulum, Atrium, Orbis) erre vonatkozólag is bő példaanyagot szolgáltat. [Pl. Latinus dicit animam agere pro móri", ezt nem mondhatja hasonló szerkezettel a né­met. A „die Seele thun" nyelvi forma helytelen, a helyes kifejezés: „in den letzten Zügen sein" (Meth. C. V.), vagy: „In sententia Idiotismus est: cum integer sensus sic enuntiatur, quomodo in alia Lingua non potest ut hoc Latinum: Memini me vidisse, vel, videre . . . Ich gedencke, dass 188

Next

/
Oldalképek
Tartalom