Az Egri Pedagógiai Főiskola Évkönyve. 1955. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; Tom. 1)

II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és a történettudományok köréből - Dr. Némedi Lajos: Kármán műve-e A fejveszteség? (Megjegyzések a XVIII. századi magyar stíluskutatás módszertani kérdéseihez)

függetlenségért harcoló hős; a patriarkális élet egyszerű tisz­tasága sugározza be az öreg Bobornak és leányának, Fruziná­nak alakját. A feudális anarchia és vadság rablólovagja viszont Zongor; ezt a világot képviselik Betétsi Gábor deák és Hypo­litus prépost is. A mű, ha írója befejezi, nyílván ennek a két ellentétes világnak az összeütközését ábrázolta volna. Az Uránia határozott írói programmal lépett ki a két haza nézőpiacára. Kármán művei bizonyos meghatározott gondolat­rendszert képviselnek. Ebben jelentékeny helyet foglal el a sze­relem, mivel a szerelem és a házasság a kor leányainak és asz­szonyainak életében oly nagy, elhatározó szerepet játszott, az életnek „nyomós pontja" volt. Kármán több ízben is beszél el­ítélőleg az érzéki szerelemről, a „baromi testiség"-ről, de a szü­lők akarata által meghatározott házasságról is, mely „úgyszól­ván csak nevével. és ceremóniáival különbözik a barbarusok rabvásárlásaitgl." (Szeretet és házasság.) Ezekkel szembe kí­vánja állítani Kármán az igaz és tartós szerelmet, melynek fundamentoma „ész, tisztaszívűség és megpróbált érzékenység." Még történeti tárgyú novelláját is felhasználja arra, hogy köz­ponti témája mellett agitáljon: „Ez időben a szerelem még nem volt tanult mesterség, nem erőszakos indulat, sem nem alacsony bujálkodás; a leányka nem volt bálvány vagy istenasszony, szabad és egyenes volt a hajlandóság; természetes volt, de tisz­tább, de hívebb, de tartósabb a szerelem." (Kármán József Válogatott Művei, 1955. 173. 1.) Kármán gondolatai és monda­tai ezek, nem máséi! Ismerjük, mennyire megrój ja A módiban írónk a külföldieskedő és pazarló előkelő dámát. A fejveszte­ségben viszont a Bobor ebédjénél nem állja meg, hogy ne utal­jon a boldog együgyűség erkölcseire. Hasonlítsunk össze a két darabból néhány sort! A módi-ból: „Leültünk. Az ételeknek ne­mei a világ négy részéből voltak öszveszedve. Minden bogár, béka, stokfis kedves, ha külső országi. Az ételeknek formát, készítése, feladása mind külső országi, francia, olasz, ánglus stb. volt, egyet elfelejtettek ti. a szájokat külsőországi módra szabatni, mert igazán megvallom, mi mindnyájan — magyarul ettünk." A külföldieskedő ebéd-jelenetnek az ellenképe A fej­veszteségben: „Elkészült ezenközben az asztal, és Fruzina ebéd­hez hívá a vendégeket. Ö, ezen ártatlan napjaiban a boldog együí?yűségnek nem szoktak még a kényes ínyek idegen ele­delekhez, nem adózott még akkor a két India és a világ négy része a nyalánkságnak, egyedül gazdag hazánk termései együgyűen elkészítve foglalták el az asztalt: az egyenes lélek és szíves adakozás, a gazda nyájas fogadása ízesítettek azo­kat; az egészséges test és a természetes élet módja voltak a fü­302,

Next

/
Oldalképek
Tartalom