Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1979. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 15)
II. TANULMÁNYOK A NYELV-, AZ IRODALOMÉS - Szőke Lajos: Mesterséges szláv nyelvek a XX. században
többi fajának képzésénél nem tért el az „általános" cseh, szlovák használattól, a vonzatok által okozott komplikációkat azonban sikerült elkerülnie. Az igéket három kategóriába osztotta a cselekvés végbemenetelétől függően. Megkülönböztetett egyszeri, folyamatos és ismétlődő cselekvést kifejező igéket (nesu, nosim, nosivám). Az infinitív „t"-re, a múlt idő singulárisban „P'-re, plurálisban „li"-re végződött. A jelen idejű igei flexiók mindegyik számban ,,-u,(-ju)," bár a folyamatos és ismétlődő igéknél ,,-m"-et is elfogadhatónak tart. Analitikus módon, a „budu" segédigével képezi a jövő időt, függetlenül az utána álló ige kategóriájától (budu defit). A felszólítást singulárisban „-i", illetve ,,-j" szuffixumokkal oldotta meg, melyekhez pluralisban „-te" végződést kapcsolt. (2. személy — idi, idite, bij, bijte). Nem lépett túl a szláv nyelvek szabályain a feltételes mód képzésénél sem (mi bi odvetili). A jelen és múlt idejű cselekvő melléknévi igeneveket szlovák minta szerint képezi (delajuci, poznavSi), azonban a használatban funkciójukat összekeveri a határozói igenevekkel. Szenvedő melléknévi igenév csak múlt idejű volt, ami szlovák analógiára alakult (videni, ubiti). Holy sem foglalkozott szintakszissal, csupán a nyelv szerkezetéből adódó egyedüli követelményt, a szórend betartását írta elő. Szándékozott szótárt is szerkeszteni, majd társalgási könyvet kiadni. Ilyen irányú tervei sohasem valósultak meg. E nyelvtervezetek sikertelenségének oka nyelvi és történelmi-politikai okokkal is magyarázhatók. Mint „mesterséges" nyelveknek, az eszperantóhoz képest csak regionális, másodrangú szerep jutott volna. A történelmi-politikai helyzet alakulása különösen a II. világháború után az orosz nyelv jelentőségét növelte, amely mint élő (szláv) világnyelv, feleslegessé tette az ilyen típusú szláv nyelvtervezeteket. A nyelvészek, főleg a szótárszerkesztők számára azonban hasznos tapasztalatot nyújtanak. JEGYZETEK [1] Szőke Lajos: Kísérletek egy közös szláv nyelv létrehozására. TK. Eger, 1975. 12] HoSek Ignaz, Grammatik der neuslavischen Sprache. (Eine vermittlungsprache für die Slaven der österreichisch-ungarischen Monarchie) Kremsier, 1907. [3] Frinta Ant., Otázka dorozumívacího jazyka mezislovanského. Slovanské Píehled. 1910. [4] Kolkop Edmund, Pokus o dorozumívací jazyk slovanské. V JeviSku na Moravé 1912. [5] Frinta Ant. Slovanské esperanto. Slovanské Pfehled. 1913. [6] Kolkop E., I. m. Pííloha [7] Kone£ny Josef, Slavina: slovanské esperanto. Praha, 1913. [8] Koneőntf Josef, I. m. Príloha. SZÖVEGMINTÁK HoSek Ignaz Otec na?, keri si na nebesoch! Posvjati sa menő Tvoje; príjdi ku nám královstvo Tvoje; budi vola Tvoja jako v nebo tak i na zemi; chleb na5 derírfi daj nam denes a odpusti nám na$e vini, jako i mi odpustjámo svojim dluZnikom; a neuvodi nás ve pokuSeríé, ale zbavi nás ode zlégo. Stani sa. Kolkop Edmund Blagozvyesj u Matu/, glov treten, odstav prven a3 prvnasten. 1. Ve tamji dza priideo Yan Krestar, kazaya na pu/j ve zem Yudesk, 2. i. rekaya: Pokayaziy nehaj vi 3izi, bo priblisio sa carstviy nebesk. 3. Tuto ye yisto ten predpoye3eted od Izaiya/ prorok, kter rekeo: „Glas u volajac na pu/j: Nehaj vi prigotova cest Gospoden; nehaj rovni vi 3izi stezka u on, . .. 221