Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1974. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 12)
[49] Id. [46] Bevezetés, ill. Radó György: Lev Tolsztoj „Háború és béke" című regényének magyar fordításai. [3], 360—362. [50] Tolsztoj Leó: Erdei favágás. Egy tiszthelyettes elbeszélése. Ford.: Bonkáló Sándor. A kozákok. Révai. Bp., 1927. 215—256. [51] Uő.: Találkozás a csapatnál moszkvai ismerőssel. Nechlyudov herceg kaukázusi naplójából. Ford. Bonkáló Sándor. A kozákok. Révai, Bp., 1927. 257—285. [52] Uő.: Karenina Anna. Orosz eredetiből fordította: Bonkáló Sándor. Bevezetéssel ellátta: Bonkáló Sándor. Gutenberg. Bp., 1928. [53] Uő.: Szevasztopol. Fordította: Bonkáló Sándor. Voinovich Géza bevezetésével. Bp., 1930. Franklin XVI. [54] Uő.: Szevasztopol 1854. december. Ford. Bonkáló Sándor. Franklin, Bp., 1930. 3—19. [55] Bonkáló Sándor: Turgényev. (Halálának 50-ik évfordulójára.) Katolikus Szemle, 47. köt. 1933. 281—287. [56] Uő.: Gogoly realizmusa és a mai szovjetorosz „realizmus". Katolikus Szemle, 49. köt. 1935. 556—560. [57] Uő.: A kárpátaljai rutén irodalom és művelődés. Pécs, 1935. [58] Leo Tolsztoj: Á kozákok. Fordította: Bonkáló Sándor. Révai, Bp., 1948. [59] A szovjet népek irodalmának magyar bibliográfiája 1944-ig. Szerkesztette: Kozocsa Sándor és Radó György. Művelt Nép Könyvkiadó, Bp., 1956. МАТЕРИАЛЫ К ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВУ ШАНДОРА Б0НКАЛ0 Аттила Шалга Переводческая, критическая и лингвистическая деятельность Шандора Бонкало (1880 — 1959) до сих пор недостаточно исследована. Автор в своей статье демонстрирует ряд до сих пор не опубликованных материалов, свидетельствующих об отношении литературоведа к обществу, о подходе критика к политике и советской литературе. По мнению автора, политические взгляды Бонкало послужили причиной отрицательного отношения ко всему его наследству, однако следует указать и на важную роль, которую играл Ш. Бонкало в распространении русской литературы. При рассмотрении жизненного пути лингвиста, литературоведа н переводчика возникает вопрос о причинах противоречивости его политических взглядов. В данной работе автор, основываясь на собранном им материале, касается этого вопроса. В качестве примера он приводит строки введения к книге „Славяне" Бонкало, заставлюяище читателя задуматься об отношении критика к политике: „Я стремился написать правду беспристрастно. Насколько мои стремления отражают действительность, об этом могут судить лишь компетентные люди. О некоторых вопросах я не могу писать искренно, поскольку нынешние условия этого не позволяют." 14* 209