Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1974. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 12)

тек szimbolikus jelentését értelmező szöveg. Ezért ezt az értelmezést is nekünk kell elvégeznünk. A jelmondat és a képi ábrázolás azonban Co­meniusnál is olyan emblematikus egység, amelyben a nyelvi jelek és a képi elemek az egységes közlést erősítik, együtt hatnak, s teszik teljessé a mondanivalót. Az egységes közlésformán belül azonban van bizonyos eltolódás. A közlő szerepet eltérő módon vállalják. A jelmondat zártabb, tömörebb szerkezetű, a szimbolikus ábrázolás a lazábban egymáshoz fűzött képi ele­mek révén már nyitottabb. Ha alaposabban megfigyeljük Comenius emblémáját (vö.: 1. kép), el­sősorban azt állapíthatjuk meg, hogy a jelmondat éppen nagyfokú tömör­ségével hat reánk, az ábrázolás pedig képi elemeinek sokféleségével. Va­lóban izgató az ellentét a két közlőforma között. Mind a jelmondatnak, mind a jelképnek ugyanis önálló információs értéke is van. Ezt az önálló, sajátos használati értéket is jól kell ismernünk ahhoz, hogy a szó és a kép külön-külön megvalósuló, de mégis egységesen ható közlő szerepét meg­értsük, értelmezni tudjuk. A két közlőforma értelmezésével kapcsolatban mi olvasható az ed­digi írásokban? A jelmondat mondanivalóját egy-egy írás megpróbálta ugyan magyarázni, de senki sem vállalkozott arra, hogy a lemma nyelvi elemeinek sajátos jelentését, használati értékét ne önmagában értelmezze, hanem Comenius pedagógiájának, panszofikus tendenciájú elméleti téte­leinek rendszerébe ágyazva szólaltassa meg. Comenius emblémája grafikus eszköztárának elemzése, értelmezése terén még kevesebb történt, pedig a jelmondat teljes értékű értelmezése sem végezhető el a képi elemek elemzése nélkül. A jelmondat szavakkal, nyelvi jelekkel, a hozzá társított ábrázolás pedig képi elemeinek egységes szimbolikájával erősíti fel a mondanivalót, annak didaktikai jellegét s hu­manista kicsengésű tendenciáit. Először a jelmondat nyelvi formáját vizsgáljuk meg részletesebben. Az Omnia sponte fluant, absit violentia rebus jelmondat igen tömör szer­kezetű: minden szó fontos és sajátos szerepet vállal benne. Az egyes nem­zeti nyelvekre fordított változatok aligha versenyezhetnek a nagyon gaz­daságosan formált, igen tömör latin nyelvű eredetivel. Ezt bizonyítják a magyar megfelelők is. A latin eredetinek magyar fordításai nem annyira tömör szerkezetű mondatformák. Most csak négy olyan magyar monda­tot mutatunk be, amelyben a magyar szakszók önmagukban is azt bizo­nyítják, hogy a latin mondat kulcsszavainak (res, sponte, omnia, violen­tia) értelmezésében nagy az eltérés, illetőleg a bizonytalanság. Meg kell tehát rajzolnunk azt a filológiai hátteret, amelyben e kulcsszavak hasz­nálati értéke egyértelműbbé válik. Elsősorban a res és a sponte szavak tartalmának és használati értékének jó ismerete szükséges ahhoz, hogy a comeniusi szándéknak megfelelően értelmezhessük a jelmondat sajátos mondanivalóját. A történetiség vetületének tükrében is világossá válik, mennyire eltérő indíttatású interpretációra késztetnek az alábbi magyar formák: Minden önként menjen, távol legyen az erőszakoskodás. — Min­den önként folyjék, ne legyen erőszak a dolgokban. •—• Maradjon távol .136

Next

/
Oldalképek
Tartalom