Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1971. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 9)
vagv: Gespräch— Konversation, Ansicht— Aspekt. Az idegen szavak olykor hatásosabbaknak tűnnek. A köznyelvben az idegen szavak ritkábban fordulnak elő, mint a tudományok nyelvében, ahol az ismeretek nemzetközisége is indokolja a terminológia előfordulását. Túlzott használatuk nehezíti vagy veszélyezteti a gondolat közérthetőségét. Gyakran előfordul hibásan képzett olyan szóösszetétel, melynek egyik tagja anyanyelvi, a másik tagja idegen szó; de a jelzők használatában is megfigyelhetjük az ilyen szinonima- vagy azonos-értelműség kettősségét. Pl. ,,Da redet man vom Grundprinzip, von moralischen und sittlichen Bedenken, von den simpelsten und, einfachsten Dingen, von rückschrittlichen Fieaktionären, vom Einzel individuum, seinen kennzeichnenden charakteristischen Merkmalen usw. (Die detsche Sprache, 329. old.) Az anyanyelvi és az idegen rokonértelmű szavaknak az ily módon való vegyítése, illetőleg az egymás mellett való használata csakis azok jelentésének ismerethiányára vezethető vissza. A rétegnyelvek egyik sajátos változata a zsargon, amely beavatatlanok számára éppen, olyan idegenszerűen hat, mint sokaknak a tájnyelv, amelyből olykor a zsargon is merít szavakat. Pl. krude Gegenstände, hildes Arbeiten, platt sein kifejezésekben a krude (ndd) = roh, grob, unverdaulich, scharf; hilde (ndd) = eilig, drängend; platt = erstaunt. Az ilyen szavak és kifejezések csakis az illető rétegnyelv vagy annak tipikus használói jellemzését szolgálhatják éppúgy, mint a tájnyelv esetében. Az utóbbira számos példát idézhetünk az orosz nyelvből, amelynek hivatásos művelői közül Turgenyev „Два приятеля" elbeszélésében pl. облый tájszót olvashatjuk обширный jelentésben; Solohov курень-t íi изба helyett. Más-más vidéken használják а робить— работать, балка - ложбина, нимы — валенки, кок—повар stb. tájszót. Rétegnyelvnek tekintjük az egyes foglalkozások nyelvkészletét is, ami a lektorátusokon a szakszövegek fordítása miatt megkülönböztetett figyelmet érdemel. Itt a szavak jelentésének és más szóval való kapcsolatának van jelentősége. Pl. решать szinonimája lehet развязывать, распутывать, вычислять stb., de más vonatkozásban надумывать, склоняться állnak hozzá közel. A rokonértelmű szavak között találunk olyanokat is, amelyeknek helyét manapság új szavak foglalták el. Ilyenek felmerülése esetén a történetiségükre rá kell mutatni. А городовой ma már милиционер, а дабы —чтобы. каковой-который, посему—поэтому, сей—этот stb. Az utóbbi szópárnál rámutathatunk, hony nyelvünkben az ,,ez" mutatónévmásra csupán egy szó él. Nem hagyhatjuk ki a szinonimák fogalmából azokat a szókapcsolatokat sem, amiket „terpeszkedő kifejezéseknek" neveznek, s amelyeket egyetlen szóval, igével helyettesíthetünk. Ilyen példa a német nyelvben: in Anwendung bringen-anwenden, zur Diskussion stellen-erörtern, unter Beweis stellen-beweisen, in Erwägung ziehen-erwägen stb. A terjengősebb kifejezéssel nagyobb nyomatékot kívánunk adni gondolatainknak. 279