Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1971. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 9)

„Ez a rettegés töltötte be egész lényét; éjjel nem aludt, nappal nem evett. Egy országot egy mentő gondolatért — kiáltozá bajuszát tép­desve" [56]. „ . . . egy pajkos szélroham jött, és eloltotta a gyertyámat. No már most mit csináljak? Minden zsebemet kikutattam. Nincs benne gyufa. Egy országot egy gyufáért!" [57]. „Ejh, no, hol lehetne szivart kapni! Egy országot egy szivarért!" [58]. Néha még merészebb átalakításaiban is biztosítja, hogy követni tud­juk asszociációja útját: utal a közismert szókapcsolatra a változat előtt: „Azzal a kellékkel is rendelkezik a csoport, amit Montecuccoli a had­viseléshez szükségesnek tart. (A pénzt ehhez ugyanis a talentum, talen­tum, talentum jelenti)" [59]. ,,— Hát Mariskának mit rendeltél? — Levegőt. Ha a háborúhoz pénz kell, kedves báró, ahogy Monte­cuccoli mondta, az egészséghez meg levegő kell, levegő és levegő" [60], Tréfás-szemléletes útirajzában: (Ügy hasonlít, mint egyik tojás a másikhoz:) „Ischl semmi egyéb, mint egy darab Bécs, Gastein, Gmunden pedig úgy hasonlít Ischlhez, mint az egyik tojás, akarom mondani az egyik osztrák generális a másikhoz" [61]. A példában fellelhető az analógia alapjául szolgáló szóláshasonlat minden eleme és a minta szerint kialakított tréfásan jellemző új szókap­csolat is. (Úgy hasonlít, mint az egyik tojás a másikhoz. — Ügy hasonlít, mint az egyik osztrák generális a másikhoz.) Ehhez hasonlóan fonódik össze a szaporák, mint az egerek szólásha­sonlat az író mondatával: szaporák, mint az olaszországi útikönyvek: „Az egerek nem olyan szaporák, mint az olaszországi útikönyvek" [62]. Ügy vélem, az eddigi példákból következtetve nem alaptalanul gon­dolok arra, hogy — a fentiekhez hasonlóan — az analógia játszik szerepet olyan szókapcsolatok létrejöttében, amelyeknek nyelvi megformálása, struktúrája teljesen azonos valamely ismert szóláséval, jelentése pedig vagy szintén azonos vagy rokon az eredeti frazeológiai kapcsolat jelenté­sével, jóllehet, alkotó szavaiból alig valamit vagy semmit nem tartott meg. Szinte azt mondhatjuk: a régi tartalom új formában jelenik meg, s új volta fokozza expresszivitását. Hallgatni arany, beszélni ezüst. — Hallgatni ezüst, ugatni réz. „Megint semmi nesz. Senki sem hallja. Még a vén Visztula kutya is jónak látta visszahúzódni az ólak felé, lassú, félénk morgással, mintha ar­ról elmélkednék: Hallgatni ezüst, ugatni réz" [63]. Nem a ruha teszi az embert. — Nem a székek teszik a klubot. „Azonfelül a klubban egy becsületes szék nem volt, amire az ember leüljön. De hát nem a székek teszik a klubot" [64], Kutya harapását szőrivel gyógyítják. — Vadmacska harapását vad­macska nyálával kell gyógyítani. „Vadmacska harapását vadmacska nyálával kell gyógyítani. Nosztyval kell összeboronálni a Marikát" [65]. 242

Next

/
Oldalképek
Tartalom