Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1971. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 9)
„Ez a rettegés töltötte be egész lényét; éjjel nem aludt, nappal nem evett. Egy országot egy mentő gondolatért — kiáltozá bajuszát tépdesve" [56]. „ . . . egy pajkos szélroham jött, és eloltotta a gyertyámat. No már most mit csináljak? Minden zsebemet kikutattam. Nincs benne gyufa. Egy országot egy gyufáért!" [57]. „Ejh, no, hol lehetne szivart kapni! Egy országot egy szivarért!" [58]. Néha még merészebb átalakításaiban is biztosítja, hogy követni tudjuk asszociációja útját: utal a közismert szókapcsolatra a változat előtt: „Azzal a kellékkel is rendelkezik a csoport, amit Montecuccoli a hadviseléshez szükségesnek tart. (A pénzt ehhez ugyanis a talentum, talentum, talentum jelenti)" [59]. ,,— Hát Mariskának mit rendeltél? — Levegőt. Ha a háborúhoz pénz kell, kedves báró, ahogy Montecuccoli mondta, az egészséghez meg levegő kell, levegő és levegő" [60], Tréfás-szemléletes útirajzában: (Ügy hasonlít, mint egyik tojás a másikhoz:) „Ischl semmi egyéb, mint egy darab Bécs, Gastein, Gmunden pedig úgy hasonlít Ischlhez, mint az egyik tojás, akarom mondani az egyik osztrák generális a másikhoz" [61]. A példában fellelhető az analógia alapjául szolgáló szóláshasonlat minden eleme és a minta szerint kialakított tréfásan jellemző új szókapcsolat is. (Úgy hasonlít, mint az egyik tojás a másikhoz. — Ügy hasonlít, mint az egyik osztrák generális a másikhoz.) Ehhez hasonlóan fonódik össze a szaporák, mint az egerek szóláshasonlat az író mondatával: szaporák, mint az olaszországi útikönyvek: „Az egerek nem olyan szaporák, mint az olaszországi útikönyvek" [62]. Ügy vélem, az eddigi példákból következtetve nem alaptalanul gondolok arra, hogy — a fentiekhez hasonlóan — az analógia játszik szerepet olyan szókapcsolatok létrejöttében, amelyeknek nyelvi megformálása, struktúrája teljesen azonos valamely ismert szóláséval, jelentése pedig vagy szintén azonos vagy rokon az eredeti frazeológiai kapcsolat jelentésével, jóllehet, alkotó szavaiból alig valamit vagy semmit nem tartott meg. Szinte azt mondhatjuk: a régi tartalom új formában jelenik meg, s új volta fokozza expresszivitását. Hallgatni arany, beszélni ezüst. — Hallgatni ezüst, ugatni réz. „Megint semmi nesz. Senki sem hallja. Még a vén Visztula kutya is jónak látta visszahúzódni az ólak felé, lassú, félénk morgással, mintha arról elmélkednék: Hallgatni ezüst, ugatni réz" [63]. Nem a ruha teszi az embert. — Nem a székek teszik a klubot. „Azonfelül a klubban egy becsületes szék nem volt, amire az ember leüljön. De hát nem a székek teszik a klubot" [64], Kutya harapását szőrivel gyógyítják. — Vadmacska harapását vadmacska nyálával kell gyógyítani. „Vadmacska harapását vadmacska nyálával kell gyógyítani. Nosztyval kell összeboronálni a Marikát" [65]. 242