Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1970. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 8)
ведь мы не члены комитета. Если г. Коллега позволит мне бы Вам телеграфировал день нашего приезда с просьбою взять для нас двух одну общую комнату с двумя кроватями в Конечно только эсли мыслите, что без того будет трудно получить номера. Не важнее этого др.угая просьба. Я вчера, когда еще не знал программа, телеграфировал „Академии Наук", что мы уезжаем в четверг вечером и приедем в субботу в полдень. Будьте так любезны, любезнейщий Алексеи Александрович сказать г. секретарю прежде всего ожидаем наши билеты, только если уже нельзя дальше ЖДЭТЕ-., уедем и без новых на наши имена (Dr. Oskar Asbóth Dr. Radó de Kövesligethy .... ) выставленных билетов. Коллеге Кёвешлигети, по совету русск. ген. Конзулу (sic) телеграфировал сегодня г. председателю, которого лично знает, ради билетов! XX. Budapest 12/25/9. 1913. II. Bimbó u. 28. Sehr Geehrter Herr Kollege! Ich habe heute doppelte Veranlassung Ihnen zu schreiben, u. Ihnen endlich für Ihren herzlichen Brief o. 29. Juli/5. Aug. zu danken. Es hat mich ausserordentlich gefreut, dass Sie mit mir Einer Meinung sind betreffs der Angelegenheit Perfecta. Ich habe erst nach meiner Rückkehr rein zufällig erfahren, dass P. doch nach Munkács gefahren ist, obwohl vom ihm dringend abgeraten hatte; hoffentlich hat er keine gar zu unangenehmen Erfahrungen dort gemacht, es wäre mir leid. Dann aber hat mich in Ihrem Brief die Bemerkung hoch erfreut, dass Sie u. Ihre. 1. Frau Gemahlin froh sind meine Bekanntschaft gemacht zu haben. Ich ward in Ihren 1. Haus wirklich so aufgenommen u. fühlte mich so heimisch, als seien wir seit vielen, vielen Jahren bekannt, dafür danke ich Ihnen u. Ihrer 1. Frau Gemahlin von ganzem Herzen, dies gehört miy zu den schönsten Erinnerungen, die ich aus Petersburg mit nachhause gebracht habe! Und nun gehe ich zu der anfangs erwähnten „doppelten" Veranlassung Ihnen gerade heute zu schreiben, über Am Morgen, bevor ich in meine Vorträge ging, las ich eine kleine Notiz über — Sie. als ich dann zu Mittag nachhause kam, fand ich einen Brief von Bonkälo, der mir nicht genug danken kann, dass ich ihm behilflich war, einen längeren Urlaub zu erhatten u. dass ich ihn an Sie, geehrter Herr Kollege empfohlen habe Ich danke Ihnen u. dem übringen Herren für alles, was Sie dem jungen Mann Gutes tun; wenn In Ihm das Streben nach rein wissenschaftlicher Forschung erstarkt, so soll u. wird er auch Ihnen stets dankbar sein, so wie er auch mir bis jetzt doch als ein treuer, dankbarer Schüler erwiesen hat, der auch manche etwas bi ttere Lection von mir gern u. ohne Groll hingenommen hat u. nun, wie es scheint, auf dem richtigen Wege ist. Und nun komme ich zu der ersten, ernsteren Veranlassung. Ich übersetze Ihnen wörtlich, was Melich von Ihnen in eines- kleinen Notiz sagt (Magyar Nyelv September Heft p. 333. Diese Zeitschrift .erscheint immer am 25-ten d. monaten u. ich habe sie erst heute morgens erhalten). ,,... Derartige finische Wörter slavischen Ursprungs sind: kuontalo', suntia. Diese Wörter sind nach Mikkola alfcrussisehe Lehnwörter. Sachmatov schreibt nun von diesen finnischen Wörtern {s. Russkij filolog. vjestnik 1913. p. 11). dass sie nicht altrussische Entlehnungen sein können, denn die derartigen Vokale (er denkt, natürlich an ji sind schon im Ur-Russischen geschwunden damals aber konnten die Finnen noch nicht mit Russen verkehren. Nach ihm sind die obigen Wörter entweder dem Urslawischen, oder irgend einer westslaw. Sprache, vielleicht dem Altpolnisahen entlehnt. — Wir können Saahmatovs Lehre nicht annehmen. Da ist ja das ungjarische Wort lengyel (=Pole), welches altruss. Lehnwort im Ungarischen ist (im VIII. IX. Jahrh.) und in dem ebenfalls ein altruss. Nasalvokal steckt." Ich weiss noch nicht, der ob Melich Русский Фил. Вестник selbst besitzt, oder für die Bibliothek des National Museums bestellt hat, deren Custos er ist, jedenfalls sitzt er darauf u. ich kann schwerlich dazu gelangen, ohne ihn persönlidh darum anzusprechen, was bei dem gespannten Verhältnis für mich nicht gern angenehm ist. Aber daran bin ich überzeugt, dass, es sich hier um ein Miss Verständnis handelt u. am liebsten wäre es mir, wenn Hera* Kollege selbst gern kurz (oder wenn 347