Az Egri Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1964. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; : Nova series ; Tom. 2.)

II. Tanulmányok a nyelv-, az irodalom- és a történettudományok köréből - Dr. Bakos József: Comenius tankönyvei: II. A Janua

anyagot. Valóban így helyes a megfogalmazás, csak a szóanyagot, mert az egyes fogalmi körökön belül (isten, ember, állatok, ruházat, edények, eszközök, a betegségek, a folyók stb.) csupán csak a szavakat sorakoz­tatták fel. Szikszai Fabriczius Balázs (Nomenclatvra: 1590.) a „Meteora ignita" címszó alatt csupán csak szavakat sorol fel: iris, arcus, — Szau­aruany; ventus — Szeel, nix — Ho, grando — Kőesső, imber — Zápor esső, pruina — Zuzmaraz, ros — harmat, pluit — esső es, ningit — ho es, grandinat — Kőesső es stb., stb. Comenius is fogalomkörök szerint csoportosítja az ismereteket, s valóban ismereteket, nem csupán szava­kat sorakoztat fel — s ez nála a több, az új és haladó lépés! A fogalmi körökön belül a szavak összef üggő szövegbe kerülnek, s így — ezt maga Comenius is elmondja — a mondatokba szerkesztett szavak a dolgok egybefüggését, összetartozását is kifejezik. (Verba sententiis structa, Rerum structuram simul exprimunt). Tehát ugyanabból a könyvből sza­vakat, nyelvet és reális ismereteket együtt lehet tanulni. A megfelelő szövegösszefüggésben, nyelvi mezőben a szavak pontosabb értelmezését is nyújtotta így Comenius. Az előbb idézett szavakat Comenius Janua­jában (Janua: VI. De Meteoris) a következő szövegbe, nyelvi összefüg­gésbe illesztette bele: „Vapores aquosi perpetuo sursum feruntur: A vi­zes (nedves) gőzök (párák) mindenkoron felfelé vitetnek [14]. — Ex his densatis fit Nubes: aut si haec deorsum labitur, Nebula: Ezekből midőn megsűrűsödtek, lészen felhő, avagy ha ez alá-felé esik, köd (lészen). Inde pluit, ningit, grandinat: Ismét esső esik, hó esik, kőesső esik... Pruina est congelatus Ros: A zuzmaráz megfagyott harmat. — Iris ma­tutina... nubilosam, vespertina serenam tempestatem nunciat: A reggeli szivárvány felleges (homályos) időt, az estvéli tiszta (felderült) időt jelent" stb.) Nem véletlen tehát az, hogy a csupán csak szavakat halmozó no­menklatúrákat éppen Comenius tankönyvei szorították ki az iskolákból (vö. MeliCh: NyK. 35:326, 36:294). Ezt a folyamatot még csak gyorsította a Janua másik, igen lénye­ges és didaktikai szempontból is értékes eredménye: a tankönyv nem esetlegesen, nem szétszórva, hanem organikus, szerves egységben igyek­szik a reális ismeretanyagot nyújtani. Az előd és kortárs alkotásokban nem, vagy alig fedezhetjük fel azt a tervszerű, tudatos rendező elvet, amit Comenius tankönyveiben ta­pasztalunk. Junius Hadrianus munkájában (Nomenclator omnium Re­rum propria nomina, septem diversis linguis explicata, Francofurti, 1620.) pl. csak mechanikusan sorakoztatja fel a fogalmi köröket, s ben­nük a szavakat, vulgáris nyelvű értelmezésekkel: I. De re lilbraria et librorum materia (Liber ~ Buch, pagina — pagella ~ Die eine Seite eines Blats ~ Pagina o foglio, o l'vna et 1'altera facciata della carta stb.) II. De Homine et partibus humani corporis. III. De animalibus Quadru­pedibus. IV. De ci-bis stb., sitb. Ugyanígy nincsenek szerves egységben, összefüggésben a fogalom­körök egymással Pesthy Gábor összeállításában (Nomenclatvra sex lin­guarum, 1538.) sem: 1. De Deo. 2. De Sanctis. 3. De Pater noster. 4. De diabolo. 5. De tempore. 6. De hominibus et omnibus partibus ejus. 7. De 176

Next

/
Oldalképek
Tartalom