Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1998. Tanulmányok a magyar nyelv, az irodalom köréből.(Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 24)
V. Raisz Rózsa: Népnyelv, nyelvjárás - és Mikszáth
rinszál alak: „Hiszen szép, szép a menyasszony, akár a gyönge majoránna; a legényke is nyúlánk, jónövésű, mint a rozmarinszál, össze is illenének valamikor, de még most - uram, én istenem - mi lesz ezekből" (32: 164). Népnyelvi a spion mássalhangzó-torlódásának feloldása, még az elbeszélő narrációjában is így áll, archaikus hatású A fekete város szövegében: „még ispiont is tartott a toporci kastélyban" (22: 26). Szereplők beszédében latin szavak népies formát öltenek: „Szerezzen be oda, komisszárus uramV - „itt a becsületes paruláml" (31: 89, 90). Nem használ viszont Mikszáth „fonetikusabb írásformát", tehát vót, nyóc, eccer, mijóta stb. alakok nincsenek nála. 5. A grammatikai vonatkozások tekintetében egy szófaj és néhány szóalak népnyelvi használata ötlik szemünkbe. A személynevek előtt álló határozott névelőt Simonyi Zsigmond (1914) vidékiességnek minősítette, s nyelvjárásgyüjtések igazolták, hogy a nyelvjárásterületek egy részén névelő áll a keresztnevek, sőt a családi nevek előtt is. Alsócsitár, Egyházasbást, Pered palóc települések, az ott gyűjtött szövegekben is úgy váltakozik a névelős és a névelőtlen személynév, miként Mikszáthnál (Kálmán 1960: 82, Kovács 1959: 197, idézi Raisz 1974). Az ilyen névelőhasználat - egyéb eszközökkel együtt - népnyelvi jelleget ad a szereplők beszédének: „Úgy, no, az Istók vagyok: hát aztán?" (32: 81) „így szeret téged a Lapaj, ha nem sírsz. Haj só! Hajsó! Ugye, te is szereted a LapajtV (Uo.) „Eljöttem - lihegi a verejtéket törölgetve a homlokáról -, ez itt a keresztkomám Dorozsmáról, a Komót Istók" (36: 72). „Mi vagyunk a Toportyán Mihály ék" (36: 77). Népnyelvi szóalakok a házastárs megszólítására és említésére használt, birtokos személyjelekkel kétszeresen is ellátott anyjukom, apjukom: „Azt mondja az anyjukom" (36: 75). „Nem engedem metélni az apjukomaf (8: 32