Az Eszterházy Károly Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1994. Tanulmányok a magyar nyelv, az irodalom köréből. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 22)

VADON LEHEL: Országh László, a lexikográfus és lexikológus

szótáríró feladatáról. Édesanyja (Ny) szavai indították a lexikográfia iro­dalmának rejtelmei felé. Szótárírói munkájához már gimnazista korában igen jó alapokat sikerült megszereznie. Görögöt, latint, németet, rendkívüli tárgyként franciát, magánúton pedig angolt tanult. Elsajátította azokat a nyelveket, amelyek segítségével a szótárírás előzményeit és kezdeteit, va­lamint a modern nyelvek lexikográfiái irodalmát tanulmányozhatta. Országh László a magyar lexikográfia gyakorlatának és módszertaná­nak jeles művelője, akinek tevékenysége és alkotásai, mind az anyanyelvi, mind az idegen nyelvű (angol) szótárírásban meghatározó jellegűek. Halha­tatlan érdeme, hogy irodalmi és köznyelvünk szó- és kifejezéskészletét a legkorszerűbb lexikográfiái módszerek szerint megalkotott értelmező szótá­raink, valamint az angol nyelv gazdag lexikális anyagát, angol-magyar és magyar-angol szótáraink tárják a magyar anyanyelvűek elé szerte a vilá­gon. Országh László nevét itthon is és külföldön is elsősorban angol­magyar és magyar-angol szótárai tették híressé. A második világháború utáni években az angol nyelv iránt mutatkozó egyre nagyobb édeklődés miatt a Franklin Kiadó Országh Lászlót bízta meg egy korszerű angol-magyar szótár elkészítésével. Az Angol-magyar kéziszótár 1948-ban jelent meg, 1 és nemcsak nagy siker volt a magyar könyvpiacon, hanem a kétnyelvű szótárírás története új fejezetének kezde­tét is jelentette. Szerkesztői munkája során Országh messzemenően figye­lembe vette szótárai használóinak szempontjait, mindenekelőtt a címszavak kiválasztásában. Nagy figyelmet szentelt a közszavak és szakszavak ará­nyára, a jelentésmegkülönböztetésre és ekvivalensalkotásra, a lefordíthatat­lan elemekre és kulturspecifíkus szavakra, idiómákra és - ahogy Országh nevezte - „nagy igékre"-re, valamint a kiejtés jelölésére. Az APhl fonemikus kiejtésjelölő rendszert ő vezette be Magyarországon mind szótá­raiban, mind nyelvkönyveiben. „Szótárainak legnagyobb erénye az, hogy a szójelentések és értelemárnyalatok az állandósult és alkalmi szókapcsola­tokban, idiómákban, vagy ahogy a magyar lexikográfiái irodalomban hasz­nálatosak, a frazeológiában elevenednek meg." 2 Országh László angol nyelvi szótárának második, magyar-angol része 1953-ban jelent meg. 3 Yolland 58 000 címszavas magyar-angol szótárát 88 000 magyar címszóra duzzasztotta. Országh nemcsak mennyiségileg, hanem minőségileg is nagy jelentőségű művel gyarapította szótárirodal­1 ORSZÁGH LÁSZLÓ: Angol-magyar kéziszótár\ Budapest, Franklin Társulat, 1948. XI-K791 1. 2 MAGAY TAMÁS: „Országh László, a lexikográfus." In: Vadon Lehel, szerk., Emlékkönyv Országh László tiszteletére. Eger, 1993. 307. 3 ORSZÁGH LÁSZLÓ: Magyar-angol szótár. Budapest, Akadémiai Kiadó, 1953. 1444 1. 82

Next

/
Oldalképek
Tartalom