Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1982. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 16)
I. TANULMÁNYOK A TÁRSADALOMTUDOMÁNYOK KÖRÉBÖL - Dr. Szabó István: Esetgrammatika, grammatikai eset, mondatszerkezet
eredetileg. Közismert, hogy a kernel csak egy alanyi és egy tárgyi NP-t tartalmaz, és az ennél több tagú mondatot Chomskyék eredetileg generalizált transzformációval származtatták. E megoldás elégtelenségére McCawley mutatott rá épp a reciprok (kölcsönösen átható) cselekvést jelölő V-t tartalmazó szerkezetek vizsgálata alapján. A szerző (McCawley 1968: 145—165.) a V-ket (beleértve a mellékneveket is), a, (—Együttes), b, ( + Együttes), c. ( + Együttes) [(Joint), (Nonjoint)] jegyekkel osztályozza: a) ,szorgalmas', ,csendes', ,szép' stb. b) ,jön', ,utazik', ,dolgozik' stb. c) ,beszélget', ,vitatkozik', ,hasonló', ,összeülik' stb. c-típus kizárja az egynemű NP-k generalizált transzformációval való szármartatását. McCawley e tényeket a szerkezetnek az inherens szemantikai jegy általi meghatározottsága egyértelmű bizonyítékaként könyveli el. (A generalizált transzformációs származtatás ellen egy, a fentiektől összetettebb példa alapján érvel: , These men are similar and those boys are similar' 3 5 transzformációja: ,These men and those boys are similar' 36 mondatot eredményezné; az utóbbi azonban jelentésében eltér az előbbitől, tehát az említett levezetésről nem lehet szó.) 3. (9) (azonos mélyesetek kapcsolhatósága, az eltérőek kapcsolódásának tilalma) sem tekinthető abszolút érvényű szabálynak. Az olyan valóban agrammatikus struktúrákat eredményező kapcsolások mellett, mint (16) a) ,Jancsi betörte az ablakot.' b) ,A kő betörte az ablakot.' c) +,Jancsi és a kő betörte az ablakot.' 3 7 (17) a) ,Az ács baltával veri be a szögeket.' b) ,Az ács az inasával veri be a szögeket." c) +,Az ács az inasával és baltával veri be a szögeket.' (9) megsérthető bizonyos stiláris hatások végett. Nilsen (1972: 18—9.) példái: (18) a) ,The rewards of cocoa, coffee, and proselyting kept the French on the island for centuries.' 3 8 b) ,With a hammer, nails, wood, and patience you can build a table.' 39 (18 a)-ban , cocoa', , coffee' az adott állapot célját fejezi ki, , proselyting' azonban nem a célra, hanem a tartózkodás (megszállás?) okára (ürügyére) utal. (18 b)-ben ,hammer', , nails', ,wood' Instr-ben van, , patience' viszont módhatározó, (amelyet az esetgrammatikusok nem tartanak ugyan számon külön esetként, de az nyilvánvaló, hogy funkciója szerint, ez az Instr-tól eltérő kategória). A (10)—(18)-ban bemutatott nyelvi tények alapján, tehát azt kell mondanunk, hogy (7) és (9) csak nagy megszorításokkal fogadható el, (8) pedig nem tartható. [L. (8) ellen szóló egyéb nyelvi tényeket: Nilsen, i. m. 21.] 4. Szólnunk kell Fillmore (1968: 24—7) azon állításáról is, hogy az N mondatbeli funkcióját (azt, hogy milyen mélyesetben fordulhat elő) az adott N sze3 5 'Ezek a férfiak hasonlítanak egymásra, és azok a fiúk hasonlítanak egymásra.' 36 'Ezek a férfiak és azok a fiúk hasonlítanak egymásra.' 3 7 Eltekintve az olyan extrém, de elméletileg lehetséges esetektől, szituációktól, amelyben Jancsi (teste) a kővel együtt ütődik az ablakhoz és betöri azt, 3 8'A kakaó, a kávé és a hittérítés sokáig a szigeten tartotta a franciákat.' 3 9 'Kalapáccsal, szöggel, fából és türelemmel asztalt építhetünk.' (Azaz, ha megfelelő eszközök vannak és van türelem, akkor elérhető a kitűzött cél.) .290