Az Egri Ho Si Minh Tanárképző Főiskola Tud. Közleményei. 1982. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis : Nova series ; Tom. 16)

I. TANULMÁNYOK A TÁRSADALOMTUDOMÁNYOK KÖRÉBÖL - Szőke Lajos: össz-szláv írásrendszer-tervezetek

zanic ugyanis a latin ábécé híve volt, nem azért mert horvát létére számára talán a latin írásmód megszokottabb lett volna. Összehasonlítva a két írás­módot azzal érvelt, hogy a latin betűk formája szebb, s használatuk is prak­tikusabb, mivel írás közben nem kell felemelni a kezet és a szavak latin betűvel írva kevesebb helyet foglalnak el. Határozottan állította, hogy „. . . nincs tökéletesebb írásmód sem a már létezők, sem a majd esetleg feltalált új írások között" [2]. Elismerte azonban, hogy a cirillika használatát már nem lehet megszüntetni, de hangsúlyozta, hogy egyszerűbbé és ésszerűbbé kell tenni. Könyvében ezt a nehéz feladatot is meg akarta oldani, jóval Nagy Péter orosz uralkodó írásreformja előtt. Az új ábécében természetesen csak olyan betűk szerepelhettek, amelyek hangértéke a beszélt nyelvben is létezett. Ezen a ponton Krizanic a legbonyolultabb problémával került szembe, amelyet előtte még senkinek sem sikerült megoldani. Szmotrickij, M. és a többi nyelv­tanítók munkássága csak az egyházi szláv nyelvre terjedt ki, A beszélt (orosz) nyelv fogalma alatt viszont a XVII. században több változat, típus, sőt önálló nyelv értődött, melyek kisebb-nagyobb mértékben különböztek egymástól, vagy egymásba fonódtak. Krizanié — önmagának ellentmondva — nem azt az orosz nyelvet vette alapul, amelyet valóban beszéltek, hanem az ún. szlavjano — orosz nyelvet, melyet I<HbM>KHMb, MJIM ÍIpcBOAHMHeCKMb nyelvnek nevezett. Közrejátszhatott benne az a tény is, hogy a XVII. században a szlavjano — orosz nyelv használata széles körben elterjedt, sőt még a török által feldúlt délszláv területre is eljutott. Helyesen vette észre azt a fonákságot, amit a nyelvben szereplő népies elemek, s azok etimológiai helyesírása okozott. Emi­att fölöslegesnek tartott sok olyan egyházi szláv írásjelet, melyek hangértéke már nem létezett (ÍM, g, 0) vagy egyes szláv nyelvekben nem hasz­náltak ( > u). A 10 helyett jésített magánhangzók használatát java­solta: ja, je, iju. Másik nyelvi témájú munkájában a rpaMaTÚHHO M3Ká3aHje 06 pycKOM je3ÚKy-ban újból visszatér az ortográfiai kérdésekre. Csak egyféle „JI"-et ismer el írásában, ugyanakkor tudja nagyon jól, hogy különbség van az; ,,1" és az „1" között. A szótagképző likvidák esetében állítja, hogy azok csak valamilyen magán­hangzó segítségével ejthetők ki, amely egyes szláv nyelvekben más és más lehet. Éppen ezért célszerűnek tartja, ha egy semleges T, jelet pótolnak az említett mássalhangzóhoz, melyet aztán különböző szláv népek a maguk nyelv­használata szerint ejtenek: CMPT > CM'bpT, BJIK > BJTbK. Az m helyett a horvát q (c) írását javasolja, hogy elejét vegyék a különböző lehetséges variációknak (szerb IIIT). Elképzeléseiből kitűnik, hogy mindaz, amit javasolt, racionális alapokon nyugvó egyszerűsítés volt, ortográfiai útmutató. A Krizanic-féle ortográfiai elvek szerint használt és leegyszerűsített cirill írásmód a szlavjano— orosz és a szlaveno—szerb nyelvnek szolgált volna közös írásrendszeréül, ami ugyan a szlávság nagyobbik részét ölelte fel, de ilyen nyelvű könyvek hasz­nálata a katolikus lengyeleknél, ill. a protestáns cseheknél aligha volt lehet­séges. Csupán egyedül az egységes írásmód nem lett volna elegendő a köny­nyebb írásbeli megértéshez, más nyelvi szabályzókra is szükség lett volna, különösen a nem pravoszláv szlávokat illetően. Krizanic tervei nem váltak valóra. Egyes kutatók azonban azon a véle­ményen vannak, hogy I. Péternek ismernie kellett Krizanic fent említett mű­veit, mert másként aligha magyarázható a ,,grazsdanka" hasonlósága [3]. Csak több mint egy évszázaddal később merült fel újból az egységesítés, közelítés .188

Next

/
Oldalképek
Tartalom