Az Egri Tanárképző Főiskola Tudományos Közleményei. 1967. (Acta Academiae Paedagogicae Agriensis ; : Nova series ; Tom. 5.)

II. TANULMÁNYOK A NYELV-, AZ IRODALOM- ÉS A TÖRTÉNETTUDOMÁNYOK KÖRÉBÖL - 185 Kocsis Károly: Időbeli viszonyok kifejezése az orosz és a magyar igei szó-szerkezetekben

kifejezőeszköznek sok-sok kereszteződése. Pl. a bel- és külviszonyt kifejező eszközöknek megvan az a sajátságuk, hogy hordozhatnak eredeti jelentésüktől eltérő jelentést is: a belviszonyt kifejező eszköz jelölhet külviszonyt is és megfordítva. PL: Egerben — Miskolcon [10]. Az időviszonyok rendszere annyiban egyszerűbb, hogy az időnek csak egy kiterjedése van: a cselekvés a kezdőponttól lineárisan halad a végpont­jáig. Ebből következik, hogy a térbeli viszonyokra jellemző irányhármas­ság jellemzi az időbeli viszonyítást is, amennyiben az időmeghatározások vagy a cselekvésnek kezdőpontjára (mióta?; mikortól fogva?), Vagy idő­pontjára, illetőleg időtartamára (mikor?), vagy pedig végpontjára (med­dig?; mikorra?) mutatnak. Az időviszonyok közé soroljuk a cselekvés idő­beli mértékének meghatározását is (mennyi ideig?; mennyi időre?; meny­nyivel valamely időpont előtt vagy után? stb.). A cselekvés mozgás jellegéből következik az időviszonyoknak egy más természetű sajátsága: az a viszony, amelyben a cselekvés a közelebbi meghatározására szolgáló időponttal, illetve időszakasszal van. A cselekvés végbemehet az időszakasz előtt, az időszakaszban és az időszakasz után, vagyis a cselekvés lehet az időszakaszhoz viszonyítva előidejű, egyidejű és utóidejű. Ez a magyarázata annak, hogy a mikor? kérdésre felelő idő­meghatározások igen sok viszonyárnyalatot fejezhetnek ki. (Lásd a táblá­zatot a 203. lapon.) Amint a felsorolásból kitűnik (I. fejezet), az időviszony kifejezésére szolgáló eszközök túlnyomó többsége eredetileg a térviszonyok meghatá­rozásának volt eszköze és még ma is az. Ez a körülmény azonban csak látszólag könnyíti meg rendszerezésünket. A térviszonyt jelölő kifejező­eszközöknek fentebb említett sajátsága (a különféle kereszteződések) az időviszonyok jelölésében még tovább szélesedett, s a két nép szemléleté­nek. gondolkodásmódjának megfelelően még mélyebb eltérésekhez veze­tett Pl.: Az alatt —no£-f- instr. kifejezőeszközök térviszonyjelentésben álta­lában szabályos megfelelést mutatnak. Csak éppen a „város" szó és a vá­rosnevek mellett jelenti az orosz no^ -f- instr. a „közvetlen közel"-t (a város alatt, még nincs bent, de már a kapu előtt van). Viszont idő jelen­tésben a magyar az alatt névutót a közben, folyamán névutókkal szino­nim jelentésben használja, valamint a cselekvés végbemenésének időtar­tamát fejezi ki vele, míg az orosz a városnevekkel kifejezett térbeli viszony analógiájára azt fejezi ki a no/t -f- acc.-szal, hogy a cselekvés köz­vetlenül a főnévben megjelölt időpont vagy időszakasz előtt ment vagy megy végbe. Pl. Kovácsné egész étkezés alatt egy árva szót sem szól. — Az ötéves tervet négy és fél év alatt teljesítettük. — LÍTO-TO oueiu. xapo­inee CHHJIOCI> eít 110,5 yipo (IlaHOBa). A mögött, mögé névutót a magyar néni alkalmazza időviszony jelö­lésere, mert e két névutó jelentéskörében bizonyára nem volt olyan ár­nyalat, amely ezt indokolttá tette volna. Viszont az oroszban a YA CTOJI — öa CTOJI OM térviszony jelentések már közel állnak az étkezés fogalmához (az ebédhez, vacsorához). Ezek a fogalmak pedig időben lefolyó jelensét­gek, s időviszony jelölésére alkalmasak. Érthető, hogy a YA CTOJI, 3A CTO­201

Next

/
Oldalképek
Tartalom