Új Dunatáj, 2011 (16. évfolyam, 1-4. szám)
2011 / 3. szám - Cserjés Katalin: Dinamit - Változatok, betekintés, réseken át ( eddigi hagyatéki publikációink legösszetettebb képlete )
Cserjés Katalin • Dinamit 29 további változatokban súlyát illetően a dinamitos robbantás mellé- és belé nő. Két másik Dinamitot olvasunk tehát a dobozok tartalmazta kéziratokban. (Hangsúlyozom, hogy e három kiemelt locuson kívül számolatlanul sok a kisebb-nagyobb különbség s az olyan novum, ismeretlen betét-kísérlet, melyek feltárásához, értelmezéséhez hosszabb tanulmányok szükségeltetnek majd.) Magam e hálóból néhány elemet fogok ki, figyelem-felhívóul, továbbdolgozásra.- a részletek, a kicsiségek hatalma-3.1. A kéziratokban a Bronztükrök meséje helyén a Kosáremberek története áll mindkét változatban, némileg más-más formában Magam örömmel üdvözlöm a tényt, hogy bár a hagyatékbeli előképet nem leltük fel, a végső, nyomtatott szövegváltozatba a Bronztükrök varázslatos „neoplatonikus” meséje került a Kosárember-epizód helyébe. 1980. XI. 12-i dátummal a Vázlatfüzet ISTEN JOBBJÁN címmel ezt hozza először a Dinamitból, a két öregúr obiigát történetébe ágyazva. A kosáremberek története brutális, nyers, megemészthetetlen rögként a főszövegbe állított felkiáltójele helyett metafizikusabb, spirituálisabb és jóval szebb, szépségesebb a - pillanatnyilag a semmiből, előzmény nélkül előbukkanni látszó - Bronztükör-történet13. A Vázlatfúzet szövegvariánsában az acélkampó konstans, de az áttetsző zsákokban végtag nélküli ember-csonkok függenek, Beckett Nell-je és Nagg-ja, vietnami, iraki, afganisztáni veteránok, érzékszervek nélkül, puszta emésztési és szaporodási vágyban, véglények: a játszma vége. A keret, azaz a két élveteg öregúr, amint ínyenc menüjét összeállítja - ugyanaz. A szürkés árnyakkal megtelő végtelen terem mint helyszín, s a végtelen hosszú acélrúdon megjelenő acélkampók, látjuk, azonosak, de e ponttól más minden, más tárgyat s más irányt vesznek a szövegváltozatok és a végleges textus. Vesszőkosarak, illetve áttetsző zsákok: a kosáremberek14 hordozói, tartói még a két változaton belől is különbözőek; a zsákok áttetszősége közelebb visz az áttetsző bronztükrökhöz. (Egy zsák áttetsző voltát jobban véljük érteni a bronzból készült tükörénél, a realitásfok szerencsére nem próbája a szöveg értékes 13 Mészáros Ágnes fellelte a hagyaték kéziratai közt a Bronztükrök meséjét; tőle idézek; Az 5. doboz lS-ös füzetében a Last train kézirata található. Mielőtt azonban a drámatöredék elkezdődne, számos szövegtorzót olvashatunk. Ezek közül az egyik a Bronztükrök meséje. A kéziratban a kifejezés eredetileg: gömbtükör. Az ebben a füzetben talált szövegváltozat és a nyomtatott verzió közti különbség csekély. Egyedül a kerettörténet, azaz a két öregúr ebédje hiányzik. A Bronztükrök története mintegy in médiás rés íródott le a füzetbe. 14 Egy megkerülhetetlen szövegdráma, ahol a kosárember egy hasonlat erejéig uralja a verset: Mint tagolatlan kosárember,/ csak ül az idő szótalan,/nincs karja-lába már a vágynak,/csupán ziháló törzse van. Pilinszky János: Mire megjössz