Új Dunatáj, 2003 (8. évfolyam, 1-4. szám)
2003 / 4. szám - Tóth Máté: Gino Sirola magyar antológiái a Babits levelezés tükrében
64 ŰJ DUNATÁJ • 2003. DECEMBER per poter anche in awenire essere liberó nella scelta della poesia e dei poeti da tradurre. Con lo stesso corriere spedisco alia rivista Nyugat 30 copie del mio volume, con la preghiera di voler trasmettere ai seguenti signori le copie loro destinate, Füst Milán, Gellért Oszkár, Kelethi Arthur, Kosztolányi Dezső, Nagy Zoltán, Mollináry Gizella, Kassák Lajos, Illyés Gyula, Marconnay Tibor, Simon Andor, Sárközi György, Szabó Lőrinc, Reményik Sándor, le rimanenti copie invece le dono al Nyugat, perché le possa vendere tra i suoi lettori, ehe comprendono ed ammirano la nostra lingua. Ed ora un desiderio: forse sarebbe bene pubblicare la sua prefazione,nelloriginale, cioé in magiaro, nel prossimo numero del Nyugat, per farla conoscere a tutti quelli ehe non conoscono l’italiano e ehe non potranno leggerla nella mia traduzione. Se Lei é d’accordo,e se non ha loriginale,io posso spedirLe immediadtament la copia in mio possesso. Accolga, illustre Signore, i piű cordiali saluti dal suo Gino Sirola17 Ugyan Babits nem válaszolt erre a levélre, Sirola másfél hónap elteltével újra tollat ragad. Fiume, 17 gennaio 1933 Illustre Signore ai primi dicembre Le spedii il mio volume „Ámoré e dolore di terra magiara” ed una lettera accompagnatrice e siccome finora non ho ricevuto risposta alcuna, sono nelTincertezza, 0 ehe non abbia ricevuto nulla, per disguido postale, oppure perché le sue condizioni di salute non Le hanno permesso di serivermi. Perö ce un altro dubbio, ed é quello ehe piű mi tormenta, e ehe mi spinge a scriverLe, d’avere forse involontariamente commesso qualchecosa ehe non va errore 0 svista, nella compilazione della antológia, tanto piű ehe il signor Milán Füst mi ha rimandato il volume, senza dirmi la ragione del suo atto. Io penso ehe forse si sara offeso per quelle poche mié righe premesse alle sue poesie, e se forse cosi, mi dispiacerebbe molto, perché con quelle io non ho inteso minimamente di deprezzare Topéra sua di poéta, anzi avendolo incluso nell’antologia é segno che la sua poesia mi piacé e ehe é di mio gradimento.