Új Dunatáj, 2003 (8. évfolyam, 1-4. szám)

2003 / 2. szám - Merényi Annamária: Tükrötske és Üvegtáblátska

Merényi Annamária • Tükrötske és Üvegtáblátska 31 E szöveg jegyzeteként publikálja a máshol nem közölt Alkottok c. versét, mely utóbb - mintegy modellálva az ortológus-neológus vita hevességét a XX. század­ban az egyik leggyakrabban közölt költeménye lesz. A vitának ehhez a periódusá­hoz köthető Ungvárnémeti 1818-ban közzétett Pindarosz-tanulmánya,27 melyben a nevezetes versforma hazai meghonosítása mellett kardoskodott. Értekezésében Ér­zékit az apró költők sorába illeszti, aki tehetségtelensége miatt a szépség és az érzé­kenység helyett csupán valamiféle külső színt mutathat. Tóth László Terhes versírási talentumát is elvitatja, a köznép előtti tetszelgése miatt kemény szavakkal ostoroz­za. A fentieket figyelembe véve Terhest a magas költészet és saját görög-római ihleté­sű lírájának megértésére alkalmatlannak tartja. Személyeskedő kifakadásainak sorá­ba jól idomul a megbírált nevének kicsúfolása, mikor is a Ziza, vagy az én tüzem: Öt­ven Eredeti Magyar Dallokban című ciklus gúnyos felemlegetése során társát Czuc­­zámnak, Bakonyi Jutkának és Ziza Húgomnak „becézgeti”. Terhes 1819-ben, vagyis egy esztendővel a bilingvis kötet megjelenése után újabb irattal válaszol, bár addigra láthatóan már kimerült az újonnan kreált táma­dások gyártásában. Az Újra amalgámozottüvegtáblácskák)an még személyeskedőbb, durván sértő hangot üt meg, mikor is ellenfelét Pindaruszként emlegeti. Ungvár­­németi Tóth László szövegeivel gyakorlatilag nem is foglalkozik, csupán néhány, a querelle kontextusába illeszthető, kisebb jelentőségű érvet fogalmaz meg. A má­sodik pamfletben fele-fele arányban szerepelnek a magyar-görög könyv kapcsán megfogalmazódó, lapidáris stílusban írt sértegetései, valamint saját magyar és hé­ber nyelvű epigrammái, melyekben egyrészt a gúnyolt kötet témáit és címeit for­dítja visszájára, másrészt pedig a'F-hoz címmel írt alantas modorban született cik­lus célja Ungvárnémeti ismételt megszégyenítése.-Újfent utal társának bizonyta­lan származására, gyávának bélyegzi, száraz és hideg okoskodásként olvassa a Pin­­darosz-tanulmányt, miközben a közlés miatt a Tudományos Gyűjtemény szer­kesztőségét is megrója. Ungvárnémeti Phaedrus-átültetéseit elemezve fordítási hi­báit lajstromozza, nyomorult, együgyű féltudósnak bélyegzi a megbíráltat, elvi­tatja a klasszikus nyelvekben való jártasságát, továbbá utal Tóth László nagy vihart kavart Ertsei-recenziójára28 is. Terhes Sámuel sérelmeit vélhetően egész életén át hordozta, ugyanis 24 esztendővel Ungvárnémeti halála után, 1844-ben megjelen­tetett Szurony: Epigrammai költemények: Három könyvekben című gyűjteményének néhány darabjával immár kegyeletsértőnek bizonyul.

Next

/
Oldalképek
Tartalom