Új Dunatáj, 2001 (6. évfolyam, 1-4. szám)
2001 / 3. szám - Madarász Imre: "Olaszos" műfordítás-irodalmunk reneszánsza
64 Út Dunatát • 2001 szeptember irodalmi „emlékműve” (melyeket gyakran nehezebben „fedeznek fel” mifelénk, mint divatírók „reszlijeit”). Könyvkiadásunk jelen állapotában e remekművek magyarhoni sorsa csaknem olyan mértékben múlik az alapítványok, a mecénások támogatásán, mint a műfordítók és a kiadók elszántságán. Jegyzetek 1. Az olasz irodalom antológiája. Szerkesztette Madarász Imre, Nemzeti Tankönyvkiadó, Budapest, 1996. 2. Szabó Tibor: Dante nel Novecento ungherese, Juhász Gyula Tanárképző főiskola, Szeged, 1998. Madarász Imre: „Költők legmagasabbja". Dante-tanulmányok, Hungarovox Könyvkiadó, Budapest, 2001, 107-110.0. 3. Vig István: A magyarországi italianisztika bibliográfiája, Italianistica Debreceniensis V., Debrecen, 1998,29-115.0. 4. Madarász Imre: A magyar italianisztika megújhodása - új könyvek tükrében in Madarász Imre: Kalandozások az olasz Parnasszuson. Italianisztikai tanulmányok, Eötvös József Könyvkiadó, Budapest, 1996, 147-151.0. 5. Madarász Imre: Felfedezendőfordítások, Ambra I., Berzsenyi Dániel Tanárképző Főiskola, Szombathely, 2000, 198-200.O.