Új Dunatáj, 2000 (5. évfolyam, 1-4. szám)
2000 / 1. szám - Heilmann József: "Csillag a magyarországi német irodalom egén"
Heilmann József • „Csillag a magyarországi...’ 43 ra, akit 1968-ból való Requiem című versében mesterének nevez. Halotti vers ez, melyben hallatlan átéléssel és kifejezőerővel fogalmazza meg azt a mély fájdalmat, melyet a példakép öngyilkossága, korai halála miatt a magára hagyott, a költő hiányától szenvedő érzékeny lélek is magáénak érez, hisz „ha élnél, most csak dadogásom, / de nem halálodfájna, / s a törvény, a tudatomba vájva: / te vagy a mester, az, / aki nincsen.” A József Attila-i költészet jellemző képei és motívumai is feltűnnek az alábbi szószerkezetekben: egy darab hazát öleltél a sínen, kemény ölelés az ilyen, füstös kattogású requiem, már nem ellenkezett szád, téged magához vonzott a fém, poros szádon átbetú'zött a halál, mint akinek nincs reménye, álma stb. E korántsem teljes felsorolás mellett a vershelyzet, a második személyű megszólításra épülő gondolatmenet igazolja a leghitelesebben a költő példaképhez fűződő viszonyt és lelki rokonságot. Ez a József Attila nagy verseire is oly jellemző második személyű megszólításra épülő beszédhelyzet csak az utolsó sorokban vált át harmadik és első személyre, amikor végső igazságként fogalmazódik meg személyes vallomás formájában a megmásíthatatlan valóság: „te vagy a mester, az, /aki nincsen. /Éget a hiány, de elkeli hinnem.” Természetesen további magyar irodalmi reminiszcenciákra is találunk még példát Koch Valéria költészetében. József Attila mellett talán Pilinszkyjános az az alkotó a XX. századi magyar költészetből, akinek költői világával igencsak rokoníthatók drámai tömörségű, kevés szóval súlyos igazságokat megfogalmazó versei. Azokra a pilinszkys értelemben vett nyelvi „szegénységről”, ám míves kidolgozottságról tanúskodó, egzisztenciális élményeket megfogalmazó rövid versekre, az egy-, két-, három-, illetve négysorosokra gondolok, melyekhez „hozzátenni semmit sem kell, csak hozzáférni.” Ezek akár a magánélet, akár a nemzetiségi lét vagy netán az egyetemes emberi létezés alapkérdéseiről is legyen szó bennük, „telitalálatok”. íme két német és egy magyar nyelvű példa: Liebe und verlezt zulezt *************** UNGARNDEUTSCH ist das Maß des tüchtigen Austerbens ************* iS- * * * * * * * * * * * * *