Új Dunatáj, 1996 (1. évfolyam, 1-4. szám)

1996 / 4. szám - „Íme, hát megleltem hazámat"... (József Attila, a kutatás problémáiról)

8 Új Dunatáj 1996. december jék, hogy valamiféle frenetikus lelkesedéssel vetettük rá magunkat a kéziratokra. Rengeteget töprengtünk azon, közzétegyük-e ezeket az írásokat vagy sem, és ha igen, hogyan? Az egyik megfontolás, ami a feladat végrehajtására ösztönzött, az volt, hogy a Szabad ötletek jegyzéke már korábban megjelent az Arcanumban, egy ka­nadai magyar nyelvű folyóiratban, hajmeresztő hibákkal. Ezen kívül ismeretes, hogy gépiratos formában, teljesen eltorzított szöveggel város- és országszerte ter­jesztették értelmiségi körökben. Továbbá Beatrix Töttőssy fordításában napvilágot látott olasz nyelven. Nos, nem akartuk, hogy szuahéli nyelven is megjelenjen és Magyarországon csak utána lásson napvilágot. Ha pedig ez a sorsa, akkor legjobb, ha kísérő tanulmányokkal, alapos jegyzetekkel és egy kritikai kiadás precizitásával bocsájtjuk az olvasó közönség rendelkezésére, nem pedig hibásan, magyarázatok nélkül és kétes szenzáció gyanánt. A kiadvány sorsa meglehetősen hányatott volt. 1988-ban fogtunk hozzá a munkához, három kiadónál járt a kézirat, végül a Balassi Kiadó közreműködésének köszönhetően jelent meg 1992-ben. Közben feljelentettek bennünket a vállalkozá­sunkért, rendeztek egy nyilvános vitát a Kossuth Klubban, amelynek tárgya az volt, hogy szabad-e publikálni ilyen jellegű írásokat vagy sem, foglalkozott a kérdéssel a TV, a Rádió, és a végén még alapos erkölcsi leckéztetésben is részesültünk, mert - úgymond - plágiumot követtünk el, amikor végre, nagy késéssel nyomdafestéket láthatott a kiadvány. Az a körülmény intett óvatosságra bennünket, hogy nagyon jól tudjuk, hogy a magyar közvélemény prűdebb, idegesebben reagál az ilyen szövegekre, mint egy sor tőlünk nyugatra fekvő ország közönsége. Franciaországban Antonin Artaud­­nak például publikálták az elmegyógyintézetben írott kéziratos füzeteit. Én ma­gam olvastam egy szaklapban (igaz, a páciensek nevének megjelölése nélkül) ski­zofréniában szenvedő betegek kezelés alatt magnetofonra fölvett szövegeit. Egyébként a kötet fogadtatása bennünket igazolt. Semmiféle botrányt nem oko­zott a megjelenése, és József Attila megítélésében sem okozott semmiféle törést. A kérdés megítélésekor fontos felmérni, van-e szakmai haszna az effajta szöve­gek nyilvánosság elé bocsájtásának. Erre nézve személyes tapasztalattal is rendelke­zem. írtam egy hosszú elemzést A Dunánál című versről az Irodalomtörténeti Közle­mények 1994. 5-6. számába, amely néhány hónapos késéssel most jelent meg. Tud­nivaló, hogy a költemény születése pontosan egybeesik a Szabad ötletek jegyzéke, a Sárgahajúak szövetsége, az Átmentem a Párisiba című szövegek megírásával. A két szövegtípus összevetése révén igen fontos következetetések levonására adódik le­hetőség, olyanokra, amelyekhez soha nem jutottam volna el, ha az összehasonlí­tásra nincs meg a lehetőségem, ha nem idézhetem az analitikus írások kényes rész­leteit.

Next

/
Oldalképek
Tartalom