Dunatáj, 1978 (1. évfolyam, 1-3. szám)

1978 / 3. szám - Laczkó András: Szabó Lőrinc hét levele

nyaralója volt. Ott Szabó Lőrinc bement Tildy Zoltánnéhoz, s negyedóra múl­tán örömmel jött ki, hogy kapott autót, ami elviszi Igalba. (Meg kell jegyeznünk, hogy ez más alkalommal lehetett, mert Igáiból címzett küldeményében „autóbusz­­utazás”-ról írt. Vö. Szabó Lőrinc: 'Napló, levelek, cikkek. 484.) Kovács ezután gyakori vendég volt Pesten, a Volkmann utcában, ahol a költő szobáját valóságos könyvkereskedésnek látta. Vendéglátójának mindig fel­ajánlotta, hogy válasszon könyvei közül, s látván bizonytalanságát, a lírikus maga nyújtott át egy kötetet. Baudelaire: A Romlás virágai műve volt, amit Tóth Ár­páddal és Babitscsal közösen fordítottak. Ezt írta bele: Kovács Jóskának Iszere­tettel! Szabó Lőrinc. Budapest, 1950. dec. 9. Ugyanekkor Kovács kályhát, szenet vásárolt a lírikusnak, hogy fűteni tudjanak, amiért cserébe a Kovács-gyerekek pesti nyaralást kaptak. Dokumentálható, hogy Szabó Lőrinc már 1950 decemberében ajándékkal kedveskedett a Kovács-gyerekeknek. Kovács Miklós előhozott egy iixi6-os mé­retű füzetecskét, rózsaszín keménypapír borítóval. Mindjárt kiderült, hogy házi készítmény, méghozzá a költő sajátkezű munkája. Tíz-tizenöt lap, piros színessel bekeretezve. Egy mesét tartalmaz, A kis inci-finci címmel. Az utolsó oldalon közli, hogy szerzője: „Theodor Storm bácsi német író volt, 1817-től 1888-ig élt, meséket és elbeszéléseket írt. Ezt a kis meséjét Szabó Lőrinc bácsi mondta el és írta le magyarul és szeretettel küldi Balatonboglárra Kovács Mikinek és Lacinak. Buda­pest, 1950. dec. 9.” A szöveg géppel van írva, a két név és a dátum kézzel. Közben a könyvtár­­szobában szembetűnik Borsos Miklós érme. Arcképes oldalán felirat. „Szabó Lőrinc Tihany, 1950.” A másikon stilizált nap, hold, csillagok között egy lap: „A földi tízezer dolog.” Több Szabó Lőrinc-kötet közül három dedikált. Válogatott versei (1922—1956) első oldalára ezt írta: Kovács fózsiéknak /régi szeretettel/ Sz. Lő­rinc. 1956. VI. íj. A huszonhatodik év egyik példányába: Kovács Jóskáéknak I1957 húsvétjára/ Szabó Lőrinc. A Tücsökzenét már nem a költő ajánlotta: Ko­vács ]ózseféknek /Szabó Lőrinc nevében/ szeretettel: Szabó Lőrinc családja. 7957. okt. 29. Ezek a tények meleg barátságról vallanak. Ezt bizonyítják a levelek is. Azt az említett kötetből (Napló, levelek, cikkek) tudjuk, hogy Szabó Lőrinc 1952. szeptember 12-én írta Igalba dr. Baumgartneréknek, hogy hosszabb időt szeretne Balatonfüreden tölteni. Másfél hónappal később, október végén onnan írt Ková­­cséknak (de már budapesti címét jelezve feladónak). Mindkét küldeményben utal arra, hogy egyik fontos munkája Thomas Hardy regényének fordítása. S minthogy Kovács József vaskereskedő volt, speciális kéréssel fordult hozzá. Munkájáról szívesen számolt be ismerőseinek. így közölte 1953 nyarán dr. Baumgartner Sándorékkal, hogy „revideálni fogom Vörösmarty két Shakes­peare fordítását” majd november 18-án, hogy dolgozik rajtuk (Napló, levelek, cikkek 546—547.). Egy hónappal később Kovácsékhoz címzett küldeményében a Vízkereszt befejező munkálatairól tudósít. Majd a bemutatóra készülődésről tájé­koztatta őket 1954. május 31-i levelében, ugyanott utal az Ahogy tetszik (fordítá sának) felújítására. Kovácsék leveleiben a feladatok, munkák jelzésén túl, a költő és családja 50-es évekbeli helyzetére, életére találunk fontos tényeket. Rossz („nem lévén 27

Next

/
Oldalképek
Tartalom